Glossary entry

English term or phrase:

bounce

Hungarian translation:

visszapattanás

Added to glossary by Krisztina Kotai
Oct 3, 2010 11:34
13 yrs ago
1 viewer *
English term

bounce

English to Hungarian Bus/Financial Investment / Securities
The bounce in risk assets into early September ... was the action of investors who had focused on the likely gain from such a policy move...

Egy befektetési jelentést fordítok, a Fed gazdaságpolitikáját elemzik az ún. quantitative easing (mennyiségi enyhítés/jegybanki állampapírvásárlás) kapcsán, amelynek tervére a befektetők így reagáltak. A bounce lehet visszapattanás is, de nem tudom a szeptembert hozzá kapcsolni. Előre is köszönöm a segítséget!

Discussion

Ildiko Santana Oct 4, 2010:
Jackson Hole speech Kicsit hosszú, de talán érdemes elolvasni a beszéd teljes szövegét, különösen a gazdasági növekedésről szóló részeit. Bernanke meglehetősen biztató képet festett augusztusban a gazdaság helyzetéről és jövőjéről. Pl. "...the preconditions for a pickup in growth in 2011 appear to remain in place. Monetary policy remains very accommodative, and financial conditions have become more supportive of growth, in part because a concerted effort by policymakers in Europe has reduced fears related to sovereign debts and the banking system there. Banks are improving their balance sheets and appear more willing to lend. Consumers are reducing their debt and building savings, returning household wealth-to-income ratios near to longer-term historical norms. (...) Businesses' investment in equipment and software should continue to grow at a healthy pace in the coming year, driven by rising demand for products and services."
Text of Fed Chairman Ben Bernanke's speech at the Kansas City Federal Reserve Symposium in Jackson Hole:
http://www.businessinsider.com/ben-bernanke-text-of-jackson-...
Krisztina Kotai (asker) Oct 3, 2010:
A teljes mondat A teljes mondat így szólt: "The bounce in risk assets into early September in response to the Jackson Hole speech was the action of investors who had focused on the likely gain from such a policy move, but without considering the pain that would likely require such a move."
Ildiko Santana Oct 3, 2010:
Pontosabban Egyetértek Horváth Katalinnal, nem az arány, hanem az árfolyam visszapattanásáról van szó. A risk assets pedig nem kockázatos (risky), hanem kockázatnak kitett eszközök. A visszapattanás nem szeptemberre (by September), hanem szeptember elejéig (azt is beleértve) (into early September) jelentkezett.
Katalin Szilárd Oct 3, 2010:
Pont a kipontozott rész hiányzott Az adja meg a szeptemberre vonatkozó információt
Magyarázat A bounce azt jelenti, hogy egy zuhanásos időszak után hirtelen emelkedés következik. (Mint mikor egy labda pattog, először le kell esnie ahhoz, hogy felpattanhasson.) A mondat konkrétan arról szól, hogy a részvényárfolyamok kb. augusztus közepéig lefelé mentek, a mélypont valahol aug. 20 körül volt. Akkor megfordult a helyzet, elkezdtek felfelé menni, méghozzá elég meredeken, és ez az emelkedés belenyúlt szeptember elejébe. Erről szól az elemzés ezen mondata.

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

visszapattanás

Ez a bankszférában egy teljesen bevett szakkifejezés.
Szerintem itt a kockázatos eszközök arányáról van szó.
A kockázatos eszközök arányának szeptember elejére történő visszapattanása...
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : A visszapattanás jó, a "szeptember elejére történő visszapattanása" nem. Az emelkedési folyamat belenyúlt szeptemberbe is, azt jelenti. Ha grafikont rajzolnánk, az emelkedő vonal aug. közepétől szept. első részébe belenyúlna.
1 hr
Most én is megtaláltam a kipontozott részt. Az alapján: a szeptember elejéig tartó visszapattanás ..
agree Attila Magyar : igen, de az árfolyam pattan vissza
4 hrs
Köszönöm!
agree amanda solymosi
22 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a segítséget!"
4 hrs

visszapattanás

A risk assests jelentése árváltozási kockázatnak kitett pénzügyi eszközök. Ezen eszközök piaci árfolyamának egy zuhanást követő újbóli növekedése a bounce, azaz visszapattanás. A "bounce in risk assets into early September" tehát a kockázatnak kitett eszközök árfolyamában szeptember elejéig tapasztalt visszapattanás.

risk assets: assets subject to change in value, due to changes in market conditions or changes in credit quality
http://www.answers.com/topic/risk-assets

Koránt sem egységes azonban a szakirodalom a visszapattanó hatás mértékével, illetve a hatékonyságnövekedés és a fokozódó felhasználás közti oksági viszonnyal kapcsolatban. A visszapattanó hatás mértékét célszerű a hatékonyságnövekedés alapján várható erőforrás-megtakarítás százalékában megadni.
http://epa.oszk.hu/00000/00017/00159/pdf/04essze_malovics_ba...

Piaci szempontból 2009-et a pénzpiacok viszonylag korai szakaszban, erőteljes jegybanki segédlettel bekövetkezett normalizálódása, a globális részvénypiacnak a márciusi mélypontot követő nagyarányú visszapattanása, a kötvénypiaci kockázati felárak jelentős csökkenése és a vállalati kötvénypiacokon a kibocsátási és kereskedési forgalmak újbóli emelkedése, valamint a pénzügyi közvetítés szempontjából különösen fontos ingatlan- és gépjárműpiac tartós gyengélkedése jellemezte.
http://www.pszaf.hu/data/cms2151943/kockazati_jelentes_2010a...

Third, in 2009 the above two points got the momentum going for the bounce in risk assets. And from there, perception fed perception. The higher the stock market went, the more confident people were about recovery.
http://www.istockanalyst.com/article/viewarticle/articleid/4...

Stabilized Friday, attempting to retake the 38.2% Fib level and price level around 1102, reflecting the overall modest bounce in risk assets and looking ready to test the support of the next Fib level and then lower down trending channel.
http://fxmarketanalysis.wordpress.com/
Something went wrong...
-1
9 hrs

felszökkenés

Értelmileg nem rossz a visszapattanás, de túl "sportos" és nem ide való. Árfolyamoknál inkább felszökkenésről beszélünk. A felszökkenéshez az "ismételt" szót sem kell hozzátenni, mert a szökken gyakorító ige és magában is jól kifejezi az árfolyamváltozás dinamikáját. A szeptembert könnyű belevonni, csak a mondatot úgy kell alakítani, hogy abból kitűnjék az, hogy a felszökkenés szeptemberre vált érezhetővé.
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Ez azért nem jó, mert a felszökkenés csak hirtelen emelkedést jelent, nincs benne, hogy előtte zuhanás volt. A "bounce"-nak pont az a lényege, hogy zuhanás után ugrik fel. Lehet, hogy sportosnak találod, de a pénzügyi szaknyelvben így fejezik ki ezt.
57 mins
Ha bounced back vagy bouncing back lenne, akkor egyetértenék veled, de mivel csak bounce, nem értek egyet.
Something went wrong...
47 days
English term (edited): bounced

nincs fedezet

pénzügyben a bounced cheque az amire a banknál nincs fedezet, csak eszembe jutott erről mert nincs bent máshol sehol így. nem a befektetésekkel kapcsolatos, majd beírom a pénzügyhöz külön.
Example sentence:

bounced cheques will be reversed

azokat a csekkeket (US) amikre nincs fedezet, visszaírják (a könyvelésen)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search