Glossary entry

English term or phrase:

Magistrate Judge

Spanish translation:

(juez de paz) / juez federal inferior (de jurisdicción local)/ juez federal auxiliar

Added to glossary by jacana54 (X)
Apr 9, 2010 19:17
14 yrs ago
80 viewers *
English term

Magistrate Judge

English to Spanish Law/Patents Law (general) Search warrants
Ya vi una pregunta Kudoz anterior (en que ponen "juez de tribunal inferior") y un glosario personal que pone "juez auxiliar".

También vi esto: http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_magistrate_judge

Es un texto sobre "searches and seizures" a la luz de la Constitución de los EE. UU. y dice algo así como:

"Article III judges and magistrate judges can issue search warrants".

Por "Article III judge" pienso poner "juez federal inamovible", en base a esto: http://www.fjc.gov/federal/courts.nsf/autoframe!openform&nav...
"What is an Article III judge?
"Article III judge" is a shorthand term used to denote federal judges who under Article III of the Constitution to are enabled to exercise "the judicial power of the United States" without fear of losing their jobs. They serve for what Article III calls "good Behaviour," which means they can be removed from office only by the rarely used process of impeachment and conviction..."

La pregunta es qué poner por "magistrate judge"; si poner "juez de tribunal inferior" no es demasiado amplio en cuanto a la potestad de la que estoy hablando.

Muchas gracias.
Change log

Apr 10, 2010 19:59: jacana54 (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678802">jacana54 (X)'s</a> old entry - "Magistrate Judge"" to ""juez de paz / juez menor (de jurisdicción local)/ juez federal auxiliar""

Apr 11, 2010 12:47: jacana54 (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678802">jacana54 (X)'s</a> old entry - "Magistrate Judge"" to ""juez de paz / juez menor (de jurisdicción local)/ juez federal auxiliar""

Apr 11, 2010 12:48: jacana54 (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678802">jacana54 (X)'s</a> old entry - "Magistrate Judge"" to ""(juez de paz) / juez inferior (de jurisdicción local)/ juez federal auxiliar""

Discussion

jacana54 (X) (asker) Apr 11, 2010:
Señores, por eso yo comencé preguntando por "juez federal inferior"... en eso estoy de acuerdo con Feliciano, "menor" tal vez no sea lo más adecuado, y ya mismo voy a cambiar la entrada en el glosario.
No usé "juez de paz" porque sería comparar/trasladar figuras...
Pero lo que yo buscaba al hacer la pregunta eran explicaciones, y poder cotejar lo que había leído con la realidad: es por eso que los comentarios de Paul y Henry también me resultaron tan útiles y hubiera querido poder compartir los puntos.
felicianomadrid Apr 11, 2010:
Un saludo para ti también, Flavio.
Flavio Posse Apr 11, 2010:
Para Feliciano Tu comentario acerca de "juez menor" es valedero y es más que justo darte mi explicación. Al responder a la pregunta consideré el sentido más amplio del término "magistrate" y me escapé del contexto que se refiere al fuero federal. De cualquier manera, mi filosofía es que todos los aportes son válidos puesto que dan al lector la oportunidad de considerar distintos puntos de vista. Pero es importante mantener un diálogo de carácter positivo, Feliciano. Un cordial saludo.
felicianomadrid Apr 10, 2010:
Siento disentir de nuevo, pero dudo mucho que un juez federal pueda considerarse un "juez menor". Los jueces federales son los que más poder tienen en EE. UU.
felicianomadrid Apr 10, 2010:
Flavio:
Desgraciadamente, no se pueden separar las palabras de su contexto.
felicianomadrid Apr 10, 2010:
"Dicha comisión proveerá los trámites y resolverá los asuntos administrativos de notoria urgencia que se presenten, salvo los relacionados con nombramientos, adscripción, ratificación y remoción de jueces y magistrados."

Constitución de México


jacana54 (X) (asker) Apr 10, 2010:
Muchas gracias a todos por los aportes a esta discusión y pregunta.
Flavio Posse Apr 10, 2010:
Feliciano, la pregunta se limita a "Magistrate judge". Si entiendo correctamente, Lucia se refiere a un solo tipo de juez. Y a propósito, no hay necesidad de ataques personales. Aquí simplemente estamos intercambiando opiniones. Y de hecho, yo leí todo lo que escribiste.
felicianomadrid Apr 10, 2010:
Para apoyar lo que digo voy sacar varios extractos de la Ley Orgánica del Poder Judicial y de la Constitución.

"6. Los jueces y magistrados, en las causas cuyo conocimiento tengan
atribuido, podrán requerir.."

"..y con los efectos establecidos en esta ley orgánica para jueces y magistrados."

"3. Serán aplicables a la recusación de los secretarios las prescripciones
que establece esta ley para jueces y magistrados con las siguientes
excepciones.."

"La ejecución salvo aquellas competencias que exceptúen las
leyes procesales por estar reservadas a jueces y magistrados"

http://www.cej.justicia.es/pdf/publicaciones/secretarios_jud...



"Los Jueces y Magistrados no podrán ser separados, suspendidos, trasladados ni jubilados, sino por alguna de las causas y con las garantías previstas en la ley."

"1. Los Jueces y Magistrados, así como los Fiscales, mientras se hallen e activo, no podrán desempeñar otros cargos públicos, ni pertenecer a partidos políticos o sindicatos."

http://www.la-moncloa.es/NR/rdonlyres/79FF2885-8DFA-4348-845...
felicianomadrid Apr 10, 2010:
Ya veo que algunos traductores no saben ver más allá de las palabras aisladamente. Sé perfectamente que "magistrate" es juez y "judge" es magistrado ( lo he aclarado junto mi respuesta, pero veo que nadie se ha molestado en leerlo). La traducción sería literalmente " Magistrados y jueces (federales) estarán facultados para..."
Pero en español se dice "Jueces y magistrados" y no "magistrados y jueces" al igual no se puede decir " perjuicios y daños" sino "daños y perjuicios". Es una cuestión de estilo. Es curioso que traductores que no ha estudiado Derecho ( yo sí lo estudié) pontifiquen así.
ANTES DE OPINAR HAY QUE LEERLO TODO, VER EL CONTEXTO Y EL ESTILO.
felicianomadrid Apr 10, 2010:
Este un claro ejemplo en el que hay que elegir entre una traducción semántica o comunicativa.
jacana54 (X) (asker) Apr 10, 2010:
Gracias, Flavio Tu comentario a una respuesta abajo creo que nos ayuda a todos, puesto que tú trabajas dentro del sistema judicial de los EE. UU. De hecho hay en un Kudoz anterior algo parecido, que si mal no recuerdo lo puso Henry, pero es sumamente útil que quede explicado nuevamente acá. Como siempre, lo tuyo es valiosísimo.
jacana54 (X) (asker) Apr 10, 2010:
Sí, había leído estas definiciones antes de publicar la pregunta, muchas gracias, Feliciano. Justamente mi pregunta era sobre la posibilidad de ponerle "juez auxiliar" y anoche, después de poner la cita del wordreference me convencí de también agregarle el adjetivo "federal".
felicianomadrid Apr 10, 2010:
Si prefiere una traducción más semantica y menos cultural sería un "juez federal auxiliar"

"MAGISTRATE JUDGES
Judicial officers who assist U.S. district judges in getting cases ready for trial, who may decide some criminal and civil trials when both parties agree to have the case heard by a magistrate judge instead of a judge.

Congress created the judicial office of federal magistrate in 1968. In 1990, the position title was changed to magistrate judge. The judges of each district appoint one or more magistrate judges, who discharge many of the ancillary duties of district judges so that the judges can handle more trials. There are both full-time and part-time magistrate judge positions, and these positions are assigned to the district courts according to caseload criteria (subject to funding by Congress). A full-time magistrate judge serves a term of eight years; a part-time magistrate judge's term of office is four years.

Magistrate judges disposed of 500,897 matters in 1992. In 1994 there were 369 full-time and 110 part-time magistrate judges. "

felicianomadrid Apr 10, 2010:
El Título Tercero ( Article III ) de la Constitucion de los Estados Unidos regula la composición y funciones del Poder Judicial

"Article.III.
SECTION. 1.
The judicial Power of the United States, shall be vested
in one supreme Court, and in such inferior Courts as the
Congress may from time to time ordain and establish. The
Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold
their Offi ces during good Behaviour, and shall at stated
Times, receive for their Services, a Compensation, which
shall not be diminished during their Continuance in Office"

http://constitutioncenter.org/633876696043236250.pdf
felicianomadrid Apr 9, 2010:
Es una forma genérica de referirse a los jueces y tribunales ordinarios ( y magistados). Se trata del ejercicio de la función jurisdiccional que consagran las constituciones modernas.

"La justicia emana del pueblo y se administra en nombre del Rey por Jueces y Magistrados integrantes del Poder Judicial..."

"Todas las personas tienen derecho a obtener la tutela efectiva de los Jueces y Tribunales en el ejercicio de sus derechos e intereses legítimos.."

( Contitucion Española, 1978)

http://www.la-moncloa.es/NR/rdonlyres/79FF2885-8DFA-4348-845...
Carolina Brito Apr 9, 2010:
vete con la opcion de Henry quien es un experto

Proposed translations

22 hrs
Selected

juez de paz / juez menor (de jurisdicción local)

Es muy difícil encontrar una traducción exacta, pero me arriesgo a decir que el equivalente es un juez de competencia limitada como lo indica Paul en su respuesta, aunque yo no necesariamente diría que es un juez de instrucción, lo puede ser. Pero creo que más se asemeja a un juez de paz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2010-04-10 19:59:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lucia, no incluí la comparación entre magistrado y magistrate porque "magistrado" no corresponde en mi respuesta. Ese comentario se lo hice a Feliciano en relación a su respuesta que sí contiene el término "magistrado"....
¡qué complicado se ha puesto esto!
Note from asker:
Tomo como parte de tu respuesta lo que decís en un comentario arriba: Magistrado y magiatrate son falsos amigos. El "magistrado" es un miembro de un tribunal colegiado tal como la Corte Suprema (en inglés: "Justice"). Un "magistrate" tiene competencia limitada en jurisdicciones locales locales tal como un juez de paz.
¡Gracias!
Creo que no voy a usar "juez de paz" porque es comparar/trasladar figuras... pero lo que buscaba al hacer la pregunta, y que ha sido enormemente útil, es tu explicación... al igual que las de Paul y Henry.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins

Juez de Garantías

Así se le denomina en el nuevo sistema penal mexicano. La terminología en inglés es norteamericana. El destino no se menciona.

No es auxiliar ni de primera instancia, siendo respectivamente:

Court master = Juez auxiliar
Juez de primera instancia = Trial judge

El Juez de Garantías o Magistrate Judge no tiene autorizado realizar las funciones de los anteriores, simplemente ratifica la detención del imputado, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutos (2010-04-09 19:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

Y por desgracia, Lucía, creo que no existe solución estándar o internacional, pues todos los países son diferentes y muchos seguramente no han adoptado la figura; pues ni en México existía hasta la reforma penal que apenitas está entrando.
Note from asker:
Gracias, Henry, ahora me está quedando más claro (sabía que podía contar contigo!). No puse destino porque busco un español estándar o internacional.
Sí, ya sé, en muchos países no hay juez de garantías en ese sentido. Podría ser el juez con funciones de instrucción...
Something went wrong...
1 hr

juez de instrucción

Diferente al castellano, un "magistrate judge" es de competencia limitada, preside determinados juicios y vistas (audiencias) preliminares.
Espero que te ayude.
Note from asker:
Gracias, Paul. Que tengas un lindo fin de semana.
Something went wrong...
-4
2 hrs

"Los jueces, magistrados (y tribunales ) estarán facultados para dictar órdenes de registro"

Es una forma genérica de referirse a los jueces y tribunales ordinarios ( y magistados).

"La justicia emana del pueblo y se administra en nombre del Rey por Jueces y Magistrados integrantes del Poder Judicial..."

"Todas las personas tienen derecho a obtener la tutela efectiva de los Jueces y Tribunales en el ejercicio de sus derechos e intereses legítimos.."

http://www.la-moncloa.es/NR/rdonlyres/79FF2885-8DFA-4348-845...


--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2010-04-10 14:30:45 GMT)
--------------------------------------------------

Judge- Magistrado

Magistrate Jugde- Juez
Note from asker:
Gracias por tu respuesta.
Peer comment(s):

agree EirTranslations
1 hr
Gracias
disagree Flavio Posse : Magistrado y magiatrate son falsos amigos. El "magistrado" es un miembro de un tribunal colegiado tal como la Corte Suprema (en inglés: "Justice"). Un "magistrate" tiene competencia limitada en jurisdicciones locales locales tal como un juez de paz.
7 hrs
Creo que no has entendido mi respuesta
disagree Henry Hinds : De acuerdo con Flavio, falsos amigos sin lugar a duda.
17 hrs
disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : Totalmente de acuerdo con Flavio. Durante un seminario de traducción jurídica la profesora nos previno específicamente acerca de este falso amigo de "magistrate"/"magistrado".
18 hrs
disagree Paul García : "magistrado" doesn't work as an equivalent for "magistrate."
22 hrs
disagree Seth Phillips : De acuerdo con los comentarios anteriores. Magistrado y magistrate son de compentencias contrarias. Diccionaro de Tom West: “magistrate” in the US refers to a lower court judge with limited jurisdiction, which is the opposite of “magistrado” in Spanish.
4494 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search