Mar 15, 2008 11:50
16 yrs ago
Japanese term

小さな山が見られる

Japanese to English Medical Medical (general) epidemiology
Can someone tell me what's the appropriate translation for this following expression (which I assume is figurative). Thank you!

Context:
2004年の結核罹患率では男女ともに20歳代に小さな山が見られ、。。。
Proposed translations (English)
3 +4 slightly peaks
4 +1 a small peak is visible

Discussion

Naikei Wong (asker) Mar 15, 2008:
@Steven: thank you... the rest of the sentence is -- この世代で新たな感染が起こっていることが示している。

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

slightly peaks

This is apparently talking about a chart, with incidence rate (or different expression for 罹患率) on the y-axis and age on the x-axis. It gets slightly high for the ages of 20s.
... the incidence rate slightly peaks in the 20s.
Peer comment(s):

agree Steven Smith : I'm thinking slight is better than small here, though 'peaks slightly' or a 'slight peak' are preferrable to 'slightly peaks'
3 hrs
Thanks Steven for good suggestions.
agree Manish Vadehra
4 hrs
agree Michael_Chen : slight peak
14 hrs
agree Roger Johnson
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Steven and Yuki-san... for your very very helpful comments"
+1
5 mins

a small peak is visible

I think this is the most natural way of phrasing it.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-15 13:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

As per Yuki's answer, you could do away with 'mirareru' and just say 'there is a small/slight peak in incidence of TB..., showing the occurence of renewed infection in this generation.'



Note from asker:
Many thanks -- it's very helpful indeed. Wish I could have another 4 points for this question!!.. enjoy your week ahead.
Peer comment(s):

agree Angel Yamada (X) : a small peak could be seen.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search