Glossary entry

Spanish term or phrase:

sierra / presierra

German translation:

Gebirge / Vorgebirge

Added to glossary by Fabio Descalzi
Dec 27, 2007 21:23
16 yrs ago
Spanish term

Hilfe bei einem Satz

Spanish to German Science Geography
Beschreibungen von Naturschutzgebieten

"La Sierra de Quilamas se alza sobre la penillanura meridional de la provincia como si de un baluarte rocoso se tratara, (bis hierher gehts)

*en lo que algunos denominan las Presierras, en verdadera antesala de la Sierra de Francia y Bejar*.

Ich verstehe die Verbindung der Satzteile einfach nicht. Kann mir jemand helfen?
Change log

Dec 28, 2007 16:18: Fabio Descalzi Created KOG entry

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

die Sierra de Quilamas erhebt sich... als "Vorzimmer" der Sierra de Francia...

La Sierra de Quilamas se alza sobre la penillanura meridional de la provincia como si de un baluarte rocoso se tratara, en lo que algunos denominan las Presierras, en verdadera antesala de la Sierra de Francia y Bejar = Como si se tratara de un baluarte rocoso, la Sierra de Quilama se alza sobre la penillanura meridional de la provincia, en lo que algunos denominan las Presierras (una verdadera antesala de la Sierra de Francia y Béjar).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-12-27 21:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hier eine bessere Erklärung:
http://www.euroresidentes.com/viajes/guias/parques-naturales...
Sierra de los Quilamas: está situado en la penillanura de la provincia. Es la presierra a la Sierra de Francia. No tiene unas montañas tan elevadas; pero tiene gran cantidad de bosques mediterráneos, que invaden sus montañas.
Also: "la Sierra de los Quilamas" IST "la presierra de la Sierra de Francia".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-12-27 21:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

sierra = Gebirge
presierra = Vor-Gebirge :)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-12-28 12:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

Also, wenn Daniel und Alfred damit einverstanden sind, dann wäre die mögliche Übersetzung wie folgt:
"die Sierra de los Quilamas erhebt sich als Vorgebirge der Sierra de Francia y Béjar"
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer : Vorgebirge // schön, dass du das kennst - ist nur 12 Kilometer von hier ;-)
15 mins
Ja, Vorgebirge - wollte aber nicht mit dem Kölner Vorgebirge verwechseln ;)
agree Sabine Reichert
43 mins
agree Alfred Satter : mit Daniel
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search