Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
薬発第XXX号薬務局長通知
English translation:
Yakuhatsu Notification No. XXX; Notification by the Director-General of the Pharmaceutical Affairs Bureau
Added to glossary by
Naikei Wong
Aug 29, 2006 20:00
17 yrs ago
11 viewers *
Japanese term
薬発第XXX号薬務局長通知
Japanese to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
antiallergy drugs
How to say "薬発第XXX号薬務局長通知"?
。。。昭和xx年x月x日薬発第XXX号薬務局長通知
Many thanks!
。。。昭和xx年x月x日薬発第XXX号薬務局長通知
Many thanks!
Proposed translations
(English)
4 +3 | Notification No. XXX of the Pharmaceutical Affairs Bureau | sigmalanguage |
4 | Yakuhatsu Notification No.XXX Pharmaceutical Affairs Bureau. | Akiko Sato |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
Notification No. XXX of the Pharmaceutical Affairs Bureau
This translation seems to be the standard if this is from former 厚生省.
See:
http://homepage2.nifty.com/i-honyaku/term-regulation.htm
See:
http://homepage2.nifty.com/i-honyaku/term-regulation.htm
Note from asker:
Thank you for the help! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you both very much (and thanks others for the comments)!"
6 hrs
Yakuhatsu Notification No.XXX Pharmaceutical Affairs Bureau.
The Notification name is also acceptable to say "Yakuhatsu".
I agree sigmalanguage's comment as well, but there are many notification names such as Yakushoku. It is helpful to put the categoly of notificaion.
I agree sigmalanguage's comment as well, but there are many notification names such as Yakushoku. It is helpful to put the categoly of notificaion.
Note from asker:
Thank you for the help! |
Thank you again. The references and suggestions were really helpful. (In fact, Yahkuhatsu was the trickier part) But the order of entries, I gave the points to sigmalanguage-san this time. Cheers! |
Something went wrong...