Glossary entry

Dutch term or phrase:

leefomgeving

English translation:

social environment

Added to glossary by Bram Poldervaart
Dec 17, 2001 10:52
22 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

leefomgeving

Dutch to English Other conference on global issues
context:

Milieu en leefomgeving – hoe kunnen milieu en economie in balans ontwikkeld worden, wat betekent dit voor de leefomgeving;

Wie weet een goede vertaling? bedankt,

Bram

Proposed translations

10 mins
Selected

social environment

Aangezien zowel 'milieu' als 'leefomgeving' in het Engels 'environment' worden, zou ik hier 'social environment' nemen. Voorstel:
Environment and the individual's social environment
Reference:

none needed

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "jouw antwoord past het beste in de context...hartelijk bedankt en iedereen die suggesties gegeven heeft, Bram"
-1
14 mins

surroundings of life

hangt een beetje af of leefomgeving is bedoelt voor het leven in het algemeen of het menselijke leven. Dan zou het miesschien ook kunnen zijn
"surroundings of human life"
Reference:

van Dale en Pons

Peer comment(s):

disagree jarry (X) : Is way of the mark I'm afraid.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

habitat

"milieu" = environment, but is often used in the sense of environmental concerns.
"omgeving" = surroundings, and can also be translated as environment.
YOur context wants to differentiate between the two, so the only other possibility is that "leefomgeving" is used in the sense of "leefgebied", whcich would translate as habitat.
Something went wrong...
+1
1 hr

living standards

living standards or living conditions

This is an excerpt from a multilingual text by the European Parliament (see links):

NL: De Europese Raad benadrukt hoeveel belang hij hecht aan de ontwikkeling van plaatselijke werkgelegenheidsinitiatieven, met name op het gebied van diensten in verband met milieu en leefomgeving en op het gebied van het ambachtelijk bedrijf en traditionele produkten.

EN: The European Council emphasizes the importance it attaches to the development of local employment initiatives in particular in the field of services linked with the environment and living standards, crafts and traditional products.

I would add that, in my opinion, this is the most appropriate translation if leefomgeving refers to humans. If leefomgeving refers to animals, then habitat would be a good translation, as Alex has already suggested.
Peer comment(s):

agree jarry (X)
13 mins
Something went wrong...
4 hrs

quality of life

just another suggestion, a bit more general
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search