Paris conference 2008 - Demande de prise en charge (FIF-PL et DIF)
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: John Di Rico
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Lid 2006
Frans naar Engels
Jul 14, 2008

Chers collègues,

Comme la plupart d'entre vous le sait déjà, nous bénéficions, en tant que traducteurs et interprètes indépendants et salariés, d'un dispositif de prise en charge pour la formation professionnelle continue. Ce dispositif nous permet de demander une prise en charge des frais de formation professionnelle si celle-ci remplit certaines conditions. En tant que co-organisateur du congrès et organisme de formation, je suis heureux de vous annoncer que vous pouvez b
... See more
Chers collègues,

Comme la plupart d'entre vous le sait déjà, nous bénéficions, en tant que traducteurs et interprètes indépendants et salariés, d'un dispositif de prise en charge pour la formation professionnelle continue. Ce dispositif nous permet de demander une prise en charge des frais de formation professionnelle si celle-ci remplit certaines conditions. En tant que co-organisateur du congrès et organisme de formation, je suis heureux de vous annoncer que vous pouvez bénéficier d'une prise en charge d'une partie des frais du congrès. Cela vous permettra d'économiser de 120 à 270 € suivant la date de votre inscription.

En dépit de la difficulté administrative que cela nous pose, nous estimons que proposer cette possibilité peut inciter certains d’entre vous à assister au congrès ; il est également important que vous profitiez de vos droits à la formation professionnelle car cela fait avancer toute notre profession.

Vous aurez à vous acquitter des frais de restauration qui sont inclus dans le tarif du congrès. Les frais du congrès seuls plus les frais de dossier seront remboursés par votre organisme collecteur.

Votre demande de prise en charge est soumise à une commission professionnelle constituée de vos représentants syndicaux qui sont seuls habilités à se prononcer sur un accord (ou refus) de prise en charge selon les critères établis. La responsabilité de ProZ.com ne pourra être engagée en cas de refus de votre dossier ; je m'engage, par contre, à vous rembourser les frais de dossier (50 €) si votre demande de prise en charge est refusée (vous paierez donc dans ce cas de figure le prix normal du congrès).

La prise en charge annuelle par professionnel est plafonnée à 750 € maximum. Vous ne pouvez pas cumuler les montants d'une année sur l'autre ; comme on dit en anglais "use it or lose it".

Si cette option vous concerne, vous devez impérativement me contacter dès que possible AVANT de vous inscrire au congrès pour que je puisse vous transmettre toutes les modalités. Si vous procédez au paiement en ligne, vous n'aurez pas la possibilité de demander une prise en charge ultérieurement.

En espérant vous voir nombreux au congrès,

Très cordialement,

John Di Rico
E-mail : contact AT apextra DOT fr


[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 00:36 GMT]
Collapse


 
Carola BAYLE
Carola BAYLE  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Lid 2005
Duits naar Frans
+ ...
Demande de modalités de prise en charge Jul 17, 2008

Cher John,

J'aimerais bien assister à ce congrès et - si possible - demander une prise en charge.

Je cotise pour la formation professionnelle à Agefip.

Merci par avance pour tout renseignement à ce sujet.

Cordialement

Carola


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Lid 2006
Frans naar Engels
ONDERWERPSTARTER
me contacter par e-mail Jul 17, 2008

Merci Carola,

Pouvez-vous m'envoyer un mél à contact AT apextra DOT fr

Je vous enverrai par la suite un formulaire en début de semaine prochaine avec plus de renseignements.

En vous souhaitant un bon weekend, bien cordialement

John


 
Valérie Lapotre (X)
Valérie Lapotre (X)  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Engels naar Frans
+ ...
Demande de prise en charge FIF-PL Aug 11, 2008

Bonjour John,

Pouvez-vous également m'envoyer les infos nécessaires pour la prise en charge par la FIf-PL s'il vous plaît? En espérant qu'ils acceptent ma demande, car j'ai déjà réglé :-S

Merci beaucoup et à bientôt!

Valérie


 
Jenny Duthie
Jenny Duthie  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Lid 2006
Frans naar Engels
help with conference fees - translator based in France Aug 12, 2008

Hello John

I'm a British translator living in France, I'd like to register for the conference before 15 August to take advantage of the reduced price, please could you advise me how to obtain government sponsored funding to help with the cost of the conference, thanks very much.


 
nordiste
nordiste  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Engels naar Frans
+ ...
inscription dans la liste des participants ? Aug 18, 2008

Bonjour John,

Je vous ai envoyé le dossier d'inscription directement comme convenu pour bénéficier de la prise en charge par le FIF-PL - mais je n'apparais pas dans la liste des participants et je ne peux donc pas choisir les ateliers et conférences que je voudrais suivre.

Je suppose que c'est à vous d'enregistrer ma participation au congrès sur le site de Proz ?


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Lid 2006
Frans naar Engels
ONDERWERPSTARTER
S'inscrire sans payer Aug 18, 2008

Chère Dominique,

Vous pouvez vous inscrire sur la page d'accueil du congrès sans payer en ligne (normalement). Essayez de faire ceci et de vous inscrire pour les sessions par la suite.

Merci !

John


 
nordiste
nordiste  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Engels naar Frans
+ ...
merci ! Aug 18, 2008

C'est tellement facile que je n'avais même pas essayé.
A bientôt !

Dominique


 
Anna Fitzgerald
Anna Fitzgerald  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Lid
Frans naar Engels
Paid online first - can I cancel and re-register? Sep 1, 2008

Hello,

I'm embarrassed to admit I paid ahead of time, then realized the paperwork for FIF-PL needed to be done beforehand. Looks like I won't be able to use my stipend on this one, but it did occur to me I could perhaps cancel and re-register. That would cost me €75 in itself, but it looks as if the savings from the stipend would be higher anyway. Probably not feasible, I know. Guess it pays to read the instructions!

Thanks,
Anna


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Lid 2006
Frans naar Engels
ONDERWERPSTARTER
sorry, plenty of time for other trainings Sep 1, 2008

Sorry Anna,

We did our best to let everyone know the procedure... Don't worry, there are plenty of other trainings between now and December that you could use your FIF-PL training stipend for. Check on the http://www.iti.org.uk events calendar and the SFT's website for upcoming translators trainings...

Warmest regards and see you soon,

John


 
Anna Fitzgerald
Anna Fitzgerald  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Lid
Frans naar Engels
Thanks, John Sep 2, 2008

Yes, I understand. I guess that means I can attend more training sessions!

Looking forward to seeing you in November,
Anna


 
Iouri Bibikov
Iouri Bibikov  Identity Verified
Local time: 03:30
Lid 2002
Frans naar Russisch
+ ...
Vous contacter par mail Oct 20, 2008

John Di Rico wrote:


Pouvez-vous m'envoyer un mél à contact AT apextra DOT fr

Je vous enverrai par la suite un formulaire en début de semaine prochaine avec plus de renseignements.

John


Bonjour John,

Je vous ai envoyé ce mel - depuis, rien. Vu mon adresse un peu spécifique, pourriez-vous regarder, SVP, s'il n'est pas allé directement dans le spam ?

Merci par avance.


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
Frankrijk
Local time: 03:30
Lid 2006
Frans naar Engels
ONDERWERPSTARTER
je l'ai eu "Old Frenchman" Oct 20, 2008

Bonjour Iouri,

Je suis en déplacement actuellement ; je reviens vers vous dès que possible.

Merci et à très bientôt j'espère !

John


 


We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »


Paris conference 2008 - Demande de prise en charge (FIF-PL et DIF)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »