Poll: How often do you use print translation resources?
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MEDEWERKER SITE
Jun 5, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "How often do you use print translation resources?".

This poll was originally submitted by Dassé Théodore, Ph.D. View the poll results »



 
Edith van der Have
Edith van der Have
Nederland
Local time: 22:27
Lid 2016
Engels naar Nederlands
+ ...
Often Jun 5, 2018

I use my English-Dutch-English agricultural dictionaries for at least half of my translation assignments

[Edited at 2018-06-05 08:37 GMT]


 
Anita Planchon
Anita Planchon  Identity Verified
Australië
Local time: 06:27
Lid 2012
Frans naar Engels
+ ...
Less and less often.... Jun 5, 2018

But each time I do pick up a hard copy dictionary or thesaurus, I am reminded how much I like them and how useful they are resolve to refer to them more often....and then I forget them again. What is missing online is the chance to stumble across words accidentally and follow different pathways.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:27
Lid 2007
Engels naar Portugees
+ ...
Other (from hardly ever to often) Jun 5, 2018

It depends on the subject matter, on the degree of the difficulty of the text and on the linguistic pair…

P.S. It also depends on my mood: some days I'm smarter than other days...

[Edited at 2018-06-05 09:52 GMT]


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 13:27
Lid 2003
Spaans naar Engels
+ ...
Occasionally Jun 5, 2018

I still have a large collection of hardcopy dictionaries and other resources. Some of them fill a need that simply cannot be met using online tools. I've gone into this subject in detail in response to other similar Quick Poll questions. I'm happy to have both types at my disposal.

 
neilmac
neilmac
Spanje
Local time: 22:27
Spaans naar Engels
+ ...
Occasionally Jun 5, 2018

I initially understood the question to be about printing texts out on paper, for example for a final revision, or sending instead of by electronic means.
However, I stand corrected.
I do occasionally still consult my Alcaraz legal dictionary, and I also have a large Beigbeder-Atienza technical dictionary, although to tell the truth I usually find online resources more reliable than the latter. I also have a specialist forestry dictionary, which a client sent me, but I have never use
... See more
I initially understood the question to be about printing texts out on paper, for example for a final revision, or sending instead of by electronic means.
However, I stand corrected.
I do occasionally still consult my Alcaraz legal dictionary, and I also have a large Beigbeder-Atienza technical dictionary, although to tell the truth I usually find online resources more reliable than the latter. I also have a specialist forestry dictionary, which a client sent me, but I have never used it since then, and that was at least 5 years ago.
Collapse


 
R. Alex Jenkins
R. Alex Jenkins  Identity Verified
Brazilië
Local time: 17:27
Lid 2006
Portugees naar Engels
+ ...
Agree with neilmac above Jun 5, 2018

I also didn't understand the poll question initially, and thought it referred to the frequency of printing out translation resources, which is 'never' in my daily routine.

As Muriel points out above, you can sometimes find an opinion in a hard copy version that is unique, and which gives you an insight that you may not have considered before. That's why people ask Kudoz questions, essentially, to glean as much information as possible from multiple opinions.


 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazilië
Local time: 17:27
Lid 2014
Engels naar Portugees
+ ...
Never Jun 7, 2018

I haven't seen a paper dictionary in years. Using a paper dictionary when you are sitting in front of a computer connected to the internet is like leaviing your house to take a bath in the river outside when you have a hot shower inside.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How often do you use print translation resources?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »