Poll: How often are you asked to submit a sample translation before starting work with a potential client? De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How often are you asked to submit a sample translation before starting work with a potential client?".
View the poll results »
| | | neilmac Spanje Local time: 18:32 Spaans naar Engels + ...
But I'm reluctant to provide samples nowadays and wll only do so if I really want the job for some reason. | | |
neilmac wrote: But I'm reluctant to provide samples nowadays and will only do so if I really want the job for some reason. Same here. My hands are pretty full already. | | | Marjolein Snippe Nederland Local time: 18:32 Lid 2012 Engels naar Nederlands + ...
And if the client seems serious and interesting, I am happy to provide a sample translation, provided there is no firm deadline and the translation is not too long. I prefer requests for sample translations over requests for references as I tend to assume my references have enough to do without discussing my services with potential new clients. | |
|
|
We don't get many new customers and they normally come through word of mouth. Most would not be in a position to assess our translations anyway. Tests and samples are of limited value IME. Back when we subcontracted work, we found the only reliable way of telling whether people were any good, whatever their credentials, was to give them a few paid translations and see how it went. Cleaning up the mess was sometimes very time-consuming, but eventually we built up a good little team.... See more We don't get many new customers and they normally come through word of mouth. Most would not be in a position to assess our translations anyway. Tests and samples are of limited value IME. Back when we subcontracted work, we found the only reliable way of telling whether people were any good, whatever their credentials, was to give them a few paid translations and see how it went. Cleaning up the mess was sometimes very time-consuming, but eventually we built up a good little team. Your average agency isn't going to make that investment, but quality mattered to us. ▲ Collapse | | |
They rarely ask for samples, and a lot more often for free tests. | | |
I think it's a fair request when working in the field of marketing. You could give out 20 tests and get back 15 perfectly accurate translations, but it's perfectly possible that 10 would be in a non-marketing style. Of the remaining 5 some would be marketing-speak yet not really in tune with the way the company wants to be seen. Although style can change if you're given a very detailed spec, it's always better to choose a copywriter or translator whose natural style is a perfect fit. | | | Thayenga Duitsland Local time: 18:32 Lid 2009 Engels naar Duits + ...
Muriel Vasconcellos wrote: neilmac wrote: But I'm reluctant to provide samples nowadays and will only do so if I really want the job for some reason. Same here. My hands are pretty full already. Only if I really want the job, and definitely not just to register with any translator pool. | |
|
|
Julian Holmes Japan Local time: 01:32 Lid 2011 Japans naar Engels In Japan - more often than not | Nov 17, 2014 |
And, I might have to do more from here on. Because my main customer has just notified me that a 1-month project that I had been slated to start next week - that I kept my schedule open for - has been put back till 4 or 5 months time and other work from the same client is delayed, as well. This year has been been one nasty roller coaster with more downs than ups. Back to square one! | | |
M. Anna Kańduła wrote: They rarely ask for samples, and a lot more often for free tests. Like Marjolein, I prefer requests for sample translations over requests for references. What I can't understand is when a client asks for a diploma I obtained over 40 years ago... | | |
And they don't get one. I have no time for freebies. Most of my potential clients have received my name through colleagues in other language pairs who recommended me, so they don't ask. | | | DianeGM Local time: 19:32 Lid 2006 Nederlands naar Engels + ... Not often ... | Nov 17, 2014 |
Although having said that, exceptionally, I did do one a couple of weeks ago as the client came to me on the recommendation of an existing client and I never heard anything back - not even confirmation of receipt. It reinforced the conclusion that I came to long ago which was that if agencies have work for you - they send work, if not they send 'tests'. | |
|
|
sort of "not applicable" | Nov 17, 2014 |
Occasionally I get a request like that, usually from agencies who contact me along with others (often as "undisclosed recipient"). I don't do sample translations. When I used to do them in my first years and "passed", I never got work by "passing". | | | EvaVer (X) Local time: 18:32 Tsjechisch naar Frans + ...
Teresa Borges wrote: Like Marjolein, I prefer requests for sample translations over requests for references. What I can't understand is when a client asks for a diploma I obtained over 40 years ago... Or, in my case, a diploma I don't have. Providing samples (or test translations) is to my advantage, as I am pretty good, but my CV doesn't look impressive. And I don't like to have my referees bothered too often. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How often are you asked to submit a sample translation before starting work with a potential client? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |