Pagina's in het onderwerp: [1 2 3 4 5] > | Off topic: Happy International Translation Day!! De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
| José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentinië Local time: 10:23 Engels naar Spaans + ...
[Edited at 2003-09-30 21:16] | | | Subhamay Ray (X) Local time: 18:53 Engels naar Bengalees + ...
This is soul-stirring! Many thanks, José! | | | Awesome, dear Jose | Sep 30, 2003 |
Thank you very much! Subhamay Ray wrote: This is soul-stirring! Many thanks, José! | | |
Thank you, José! It is really nice done! I start feeling great- it is my day,too! | |
|
|
It's nice to have so many supporters!! :D | Sep 30, 2003 |
I didn't choose my name, but I like the match! | | | Aurora Humarán (X) Argentinië Local time: 10:23 Engels naar Spaans + ...
Why is Saint Jerome so worried? Because he cannot find "the" word he is looking for? Because 1,650 years more are necessary for proz to be born? Because he knows that Frost will some day say that "It is Poetry that is lost in translation"? (in that case, what is lost in the Bible translation?...) Because Vulgata.doc has a virus?... See more | | | | Ouadoud Local time: 16:23 Engels naar Arabisch + ... Something should be reviewed | Sep 30, 2003 |
Dear José, With all the sincere respect I owe you, your beliefs and the Saint you introduced, I wanted to remind you that this is an International Multiconfessional community. One of our major concerns is translations: e.g explaining the same text in a different language.. There are jewish, muslim, buddhist, animist atheist and so on translators.. who probably would not appreciate the correlation of a Translation Day with a religious figure (Translation of the Bible) ... See more Dear José, With all the sincere respect I owe you, your beliefs and the Saint you introduced, I wanted to remind you that this is an International Multiconfessional community. One of our major concerns is translations: e.g explaining the same text in a different language.. There are jewish, muslim, buddhist, animist atheist and so on translators.. who probably would not appreciate the correlation of a Translation Day with a religious figure (Translation of the Bible) proper to a certain community in the world. I wouldn't have sent this opinion if I didn't see the logo in the first page of Proz.com. So unless this is going to be a Christian Club (as some European leaders suggested for the EEC) the idea should be reviewed. Best friendly regards and best wishes to all the translators in the world. Abdelouadoud El Omrani
[Edited at 2003-09-30 11:02] ▲ Collapse | |
|
|
Let's Party!!! | Sep 30, 2003 |
At least in my heart I'll be celebrating this day. It's 5:56 am, while we're waiting for the school van to come pick up Pammy (my duaghter)I log in ProZ and see Saint Jerome, Pammy says "isn't that the same guy I saw in a folder you have?" I told her that today was my day, translator's day, and she hugged me It's a nice way to start the day. Happy translator's day to all of you, my colleagues... See more At least in my heart I'll be celebrating this day. It's 5:56 am, while we're waiting for the school van to come pick up Pammy (my duaghter)I log in ProZ and see Saint Jerome, Pammy says "isn't that the same guy I saw in a folder you have?" I told her that today was my day, translator's day, and she hugged me It's a nice way to start the day. Happy translator's day to all of you, my colleagues Pamela ▲ Collapse | | | Reference to Christianity is just incidental | Sep 30, 2003 |
Eusebius Hieronymus Sophronius, better known as Jerome is considered to be a master translator. His being a Christian is only an historical accident. I, Narasimhan Raghavan, a devout Hindu, join all the colleagues in saluting this great man. A small tangential remark may kindly permitted at this moment. In one of his books, Isaac Asimov mentions his visit to a museum in Spain along with his friends. Here he came across a bible translated from Hebrew by the Spanish jews. Out of curiosity, h... See more Eusebius Hieronymus Sophronius, better known as Jerome is considered to be a master translator. His being a Christian is only an historical accident. I, Narasimhan Raghavan, a devout Hindu, join all the colleagues in saluting this great man. A small tangential remark may kindly permitted at this moment. In one of his books, Isaac Asimov mentions his visit to a museum in Spain along with his friends. Here he came across a bible translated from Hebrew by the Spanish jews. Out of curiosity, he leafed through it and came across the prophecy, which claimed that an almah will give birth to the Messiah. Almah in Hebrew (or Aramic, I forget) means a young girl. It seemed to him that this word almah was erroneously translated as virgin. The Spanish Jews dared not put in the correct word in their translation and they just left almah as it is. In the words of Asimov, he started explaining this excitedly to his friends and his voice reached the window pane shattering level. I would like to get the inputs from the esteemed Proz colleagues in this matter. ▲ Collapse | | | anima31 (X) Local time: 15:23 Engels naar Kroatisch + ... happy happy day to all ! | Sep 30, 2003 |
Thank you very much for the story | | | lien Nederland Local time: 15:23 Engels naar Frans + ...
I'll stick with Kumarajiva. "Kumarajiva's achievement in Buddhist scriptures translation is tremendous. He was the first one who systematically translated from Sanskrit into Chinese, the Mahayana Buddhist scriptures." "Before Kumarajiva, there have had several hundred sutras translated into Chinese. However, the profound doctrine of Buddhism was not yet transmitted, as the Chinese translators did not fully and truly understand what the Buddha taught. The situation chang... See more I'll stick with Kumarajiva. "Kumarajiva's achievement in Buddhist scriptures translation is tremendous. He was the first one who systematically translated from Sanskrit into Chinese, the Mahayana Buddhist scriptures." "Before Kumarajiva, there have had several hundred sutras translated into Chinese. However, the profound doctrine of Buddhism was not yet transmitted, as the Chinese translators did not fully and truly understand what the Buddha taught. The situation changed when Kumarajiva started his translation works in China." "His translation was distinctive, possessing a flowing smoothness that reflects his prioritization on the conveyance of the meaning as opposed to precise literal rendering. Because of this, his renderings of seminal Mahayana texts have often remained more popular than later, more exact translations" From another point of view. ▲ Collapse | |
|
|
Betty Revelioti Griekenland Local time: 16:23 Lid 2003 Engels naar Grieks + ... Happy Translation Day | Sep 30, 2003 |
Dear colleagues of the world, Happy Internationa Translation Day...!!! | | | 'multi-faith', not without faith | Sep 30, 2003 |
lien wrote: I'll stick with Kumarajiva. "Kumarajiva's achievement in Buddhist scriptures translation is tremendous. He was the first one who systematically translated from Sanskrit into Chinese, the Mahayana Buddhist scriptures." Thank you! There is a difference between 'multi-faith' and 'anti' faith or concealing faith. I regard Pentecost as another translators' day - when Jesus's disciples were inspired by the Holy Spirit to speak languages that were foreign to them, so that all their listeners could hear the message in their mother tongues. One of my favourite, more modern 'saints' is William Carey, a shoemaker by trade, who translated the Bible into Indian languages. Please let us respect each other's beliefs, and not necessarily conceal our own - because that is real freedom and tolerance. It is also the real essence of translation - bridging the gulfs between cultures and sharing different ways of understanding truth, not simply juggling with words. I'd love to hear when translators of other faiths have specially inspiring days like this. | | | Dyran Altenburg (X) Verenigde Staten Local time: 09:23 Engels naar Spaans + ... Imposition is not respect | Sep 30, 2003 |
CRAndersen wrote: It is also the real essence of translation - bridging the gulfs between cultures and sharing different ways of understanding truth, not simply juggling with words. Exactly. So why impose a saint figure as representing us all when it's certainly not that way? FWIW, I have submitted a support request asking ProZ to reconsider and use a different image on the front page.
[Edited at 2003-09-30 13:48] | | | Pagina's in het onderwerp: [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Happy International Translation Day!! Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |