Angrefrist e.l
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Mari Noller
Mari Noller
Mari Noller
Verenigd Koninkrijk
Local time: 00:46
Engels naar Noors
+ ...
May 21, 2005

Har noen av dere en 14 (?) dagers periode hvor dere vil rette opp eventuelle feil i oversettelsen gratis?
Vanlig norsk forbrukerlov har 14 dagers angrefrist for forbrukere, men jeg er usikker på hvordan jeg skal forholde meg til loven når det gjelder oversettelser.


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Noorwegen
Local time: 01:46
Lid 2002
Engels naar Noors
+ ...
Ikke forbrukerkjøp May 21, 2005

Som regel er det ikke snakk om forbrukerkjøp, men "business to business". Dersom kunden din kommer tilbake og ønsker at du retter opp oversettelsen bør du vurdere selv om du mener det er riktig å utføre dette.

Det vil være avgjørende om du leverte oversettelsen til en direktekunde eller til et oversettelsesbyrå. Personlig får jeg alltid en korrekturleser til å se på arbeidet mitt før jeg leverer til en direktekunde. Når jeg leverer til et byrå går jeg ut ifra at arbe
... See more
Som regel er det ikke snakk om forbrukerkjøp, men "business to business". Dersom kunden din kommer tilbake og ønsker at du retter opp oversettelsen bør du vurdere selv om du mener det er riktig å utføre dette.

Det vil være avgjørende om du leverte oversettelsen til en direktekunde eller til et oversettelsesbyrå. Personlig får jeg alltid en korrekturleser til å se på arbeidet mitt før jeg leverer til en direktekunde. Når jeg leverer til et byrå går jeg ut ifra at arbeidet blir lest over av en korrekturleser.
Collapse


 
Mari Noller
Mari Noller
Verenigd Koninkrijk
Local time: 00:46
Engels naar Noors
+ ...
ONDERWERPSTARTER
Ja May 21, 2005

Det var det jeg var usikker på, hvordan loven setter opp en eventuell "frist" når det gjelder oversettelser.
Jeg gjør min egen korrekturlesing, i tillegg til at jeg har noen oversettere jeg jobber sammen med.
Men jeg vet, etter en bitter erfaring, at enkelte kunder kan nekte å betale om de får dårlig tilbakemelding fra sine kunder.
I den sammenheng lurer jeg på hvordan den norske loven tar stilling til dette.

Og det hadde vært flott om noen kunne ha svart m
... See more
Det var det jeg var usikker på, hvordan loven setter opp en eventuell "frist" når det gjelder oversettelser.
Jeg gjør min egen korrekturlesing, i tillegg til at jeg har noen oversettere jeg jobber sammen med.
Men jeg vet, etter en bitter erfaring, at enkelte kunder kan nekte å betale om de får dårlig tilbakemelding fra sine kunder.
I den sammenheng lurer jeg på hvordan den norske loven tar stilling til dette.

Og det hadde vært flott om noen kunne ha svart meg på dette:
Om du er en norsk oversetter (med norsk firma) og jobber med et oversetterbyrå i f.eks Spania. Hvilken lov gjelder, norsk eller spansk?
Collapse


 


We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »


Angrefrist e.l






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »