Matching double byte characters in Autotranslation rules
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Piotr Bienkowski
Piotr Bienkowski
Piotr Bienkowski  Identity Verified
Polen
Local time: 14:40
Engels naar Pools
+ ...
Jun 10, 2013

Hi,

I'm still on MemoQ 5. I am translating a text authored in Japan, where Latin characters and characters that look like Latin but are actually double-byte (or full-width if you like) are freely mixed by the author.

I entered an autotranslation rule where I want to get rid of the P-like looking full width character, code point \xff30, but it is not matched. The rule was as follows:

(\xff30)(\d+) and in the replacement part I entered $2.

Will
... See more
Hi,

I'm still on MemoQ 5. I am translating a text authored in Japan, where Latin characters and characters that look like Latin but are actually double-byte (or full-width if you like) are freely mixed by the author.

I entered an autotranslation rule where I want to get rid of the P-like looking full width character, code point \xff30, but it is not matched. The rule was as follows:

(\xff30)(\d+) and in the replacement part I entered $2.

Will memoQ 5 match characters entered like this \xff30 or is this functionality missing?

The funny thing is that \d will match latin and full width digits all the same, without making a difference.

Piotr
Collapse


 
Juan Perello
Juan Perello  Identity Verified
Chili
Local time: 08:40
Lid 2005
Japans naar Spaans
+ ...
Probably better to pre-process Jun 10, 2013

Hi,

I think on this case you better preprocess your document before importing it to memoQ. Here
  • http://www.ginstrom.com/software/
  • you can download the Wide2narrow macro for word, which allows you to change all double byte characters into single byte, all in one go.

    Hope it helps.

    Juan Luis


     


    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


    You can also contact site staff by submitting a support request »

    Matching double byte characters in Autotranslation rules






    Trados Studio 2022 Freelance
    The leading translation software used by over 270,000 translators.

    Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

    More info »
    Trados Business Manager Lite
    Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

    Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

    More info »