Atkārtojumu atrašana ar Trados De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Balttext
|
Balttext Letland Local time: 16:31 Engels naar Lets + ...
Sveiki! Varbūt kāds no kolēģiem ir bijis gana apķērīgs un/vai pieredzējušāks šajā jomā. Līdz šim ir izdevies viegli panākt dažādas krāsas tekstam ar atšķirīgu sakritības procentu. Mana galvenā problēma ir vairāk tajā, lai atrastu kādu gana ērtu veidu tieši atkārtojumu "izķeršanā", izņemot export unknown un find funkcijas lietošana Wordā. (Pavisam acīmredzama iemesla dēļ, lai tulkotājs bez Tradosa netulkotu šo daļu un neradītu galvassāpes ... See more Sveiki! Varbūt kāds no kolēģiem ir bijis gana apķērīgs un/vai pieredzējušāks šajā jomā. Līdz šim ir izdevies viegli panākt dažādas krāsas tekstam ar atšķirīgu sakritības procentu. Mana galvenā problēma ir vairāk tajā, lai atrastu kādu gana ērtu veidu tieši atkārtojumu "izķeršanā", izņemot export unknown un find funkcijas lietošana Wordā. (Pavisam acīmredzama iemesla dēļ, lai tulkotājs bez Tradosa netulkotu šo daļu un neradītu galvassāpes ar atšķirīgiem variantiem). Arhīvos pāris līdzīgas tēmas ir apspriestas, tomēr īpaši sakarīgu risinājumu tā arī neatradu. Būšu pateicīgs par jebkuru ieteikumu. Uldis
[Rediģēts plkst. 2006-09-23 10:04] ▲ Collapse | | |
Probleema jaarisina kardinaali:))) | Sep 25, 2006 |
Ja nav Tradosa, tulkos tas, kuram ir Tradoss... | | |
Balttext Letland Local time: 16:31 Engels naar Lets + ... ONDERWERPSTARTER
Jā, sākumā pieturējos pie šīs kardinālās pieejas, diemžēl nākas secināt, ka liela daļa tulkotāju labprātāk atsakās no sadarbības nekā apgūst vai vēl nedod dies iegādājas kādu CAT rīku... Uldis | | |
Ja negrib pirkt Tradosu | Sep 26, 2006 |
tad Omega-T http://sourceforge.net/projects/omegat ir par velti un ir savietojama ar Tradosu. Omegas atmiņa defaultaa ir TMX formātā, to var izeksportēt arī TXT formātā. Negribēšana apgūt ko jaunu gan ir cita problēma, bet tā labi padodas ārstēšanai, sitot ar rubli Otrs Uldis Balttext wrote: Jā, sākumā pieturējos pie šīs kardinālās pieejas, diemžēl nākas secināt, ka liela daļa tulkotāju labprātāk atsakās no sadarbības nekā apgūst vai vēl nedod dies iegādājas kādu CAT rīku... Uldis | | |
We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met
ProZ.com-medewerkers »
Atkārtojumu atrašana ar Trados
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|