Atkārtojumu atrašana ar Trados
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Balttext
Balttext
Balttext  Identity Verified
Letland
Local time: 16:31
Engels naar Lets
+ ...
Sep 23, 2006

Sveiki!

Varbūt kāds no kolēģiem ir bijis gana apķērīgs un/vai pieredzējušāks šajā jomā. Līdz šim ir izdevies viegli panākt dažādas krāsas tekstam ar atšķirīgu sakritības procentu. Mana galvenā problēma ir vairāk tajā, lai atrastu kādu gana ērtu veidu tieši atkārtojumu "izķeršanā", izņemot export unknown un find funkcijas lietošana Wordā. (Pavisam acīmredzama iemesla dēļ, lai tulkotājs bez Tradosa netulkotu šo daļu un neradītu galvassāpes
... See more
Sveiki!

Varbūt kāds no kolēģiem ir bijis gana apķērīgs un/vai pieredzējušāks šajā jomā. Līdz šim ir izdevies viegli panākt dažādas krāsas tekstam ar atšķirīgu sakritības procentu. Mana galvenā problēma ir vairāk tajā, lai atrastu kādu gana ērtu veidu tieši atkārtojumu "izķeršanā", izņemot export unknown un find funkcijas lietošana Wordā. (Pavisam acīmredzama iemesla dēļ, lai tulkotājs bez Tradosa netulkotu šo daļu un neradītu galvassāpes ar atšķirīgiem variantiem).

Arhīvos pāris līdzīgas tēmas ir apspriestas, tomēr īpaši sakarīgu risinājumu tā arī neatradu.

Būšu pateicīgs par jebkuru ieteikumu.


Uldis

[Rediģēts plkst. 2006-09-23 10:04]
Collapse


 
Vents Villers
Vents Villers  Identity Verified
Local time: 16:31
Engels naar Lets
+ ...
Probleema jaarisina kardinaali:))) Sep 25, 2006

Ja nav Tradosa, tulkos tas, kuram ir Tradoss...

 
Balttext
Balttext  Identity Verified
Letland
Local time: 16:31
Engels naar Lets
+ ...
ONDERWERPSTARTER
:)) Sep 26, 2006

Jā, sākumā pieturējos pie šīs kardinālās pieejas, diemžēl nākas secināt, ka liela daļa tulkotāju labprātāk atsakās no sadarbības nekā apgūst vai vēl nedod dies iegādājas kādu CAT rīku...


Uldis


 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Letland
Local time: 16:31
Lid 2003
Engels naar Lets
+ ...
Ja negrib pirkt Tradosu Sep 26, 2006

tad Omega-T

http://sourceforge.net/projects/omegat

ir par velti un ir savietojama ar Tradosu. Omegas atmiņa defaultaa ir TMX formātā, to var izeksportēt arī TXT formātā.

Negribēšana apgūt ko jaunu gan ir cita problēma, bet tā labi padodas ārstēšanai, sitot ar rubli

Otrs Uldis

Balttext wrote:

Jā, sākumā pieturējos pie šīs kardinālās pieejas, diemžēl nākas secināt, ka liela daļa tulkotāju labprātāk atsakās no sadarbības nekā apgūst vai vēl nedod dies iegādājas kādu CAT rīku...


Uldis


 


We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »


Atkārtojumu atrašana ar Trados






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »