Buscando un traductor jurado indonesio-español De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Guillermo de la Puerta
|
Hola a todos, tengo un amigo que se casa con una indonesia y ella va a venir a vivir a España. Para traducir sus papeles, no dentro de mucho va a necesitar un traductor jurado indonesio-español. Ni siquiera sé si existe en proz. Escribo en español porque me gustaría que los tradujera alguien que dominara el español, pero no sé si mi posting va a ser movido a otro foro. Aún no tengo la información concreta sobre el trabajo, por lo que aún no lo puedo publicar en la secció... See more Hola a todos, tengo un amigo que se casa con una indonesia y ella va a venir a vivir a España. Para traducir sus papeles, no dentro de mucho va a necesitar un traductor jurado indonesio-español. Ni siquiera sé si existe en proz. Escribo en español porque me gustaría que los tradujera alguien que dominara el español, pero no sé si mi posting va a ser movido a otro foro. Aún no tengo la información concreta sobre el trabajo, por lo que aún no lo puedo publicar en la sección de trabajos. Pero puesto que se trata de un idioma muy poco común, y supongo que va ser dificil encontrar a la persona idónea, necesitaría orientación sobre cómo encontrarlo. He realizado una búsqueda y solo aparece una empresa... Quisiera saber cómo encontrar a ese traductor jurado. Gracias por cualquier sugerencia Saludos willdlp
[Editado a las 2007-10-24 19:50] ▲ Collapse | | |
Anik Aminuddin Verenigde Staten Local time: 18:56 Engels naar Indonesisch + ... Indonesian community/students | Oct 24, 2007 |
What kind of documents are they? Indonesian to Spanish is a rare combination. You'll have better luck with finding Indonesian students or community in Spain or in other Spanish-speaking countries. Another option is to translate the docs to English first and then to Spanish. But some meanings might be lost in translation. | | |
Lambang Tirto (X) Local time: 15:56 Engels naar Indonesisch + ... Does she speak English? | Oct 24, 2007 |
If she doesn't speak English, maybe my daughter can help you. My daughter is an Indonesian but she went to Spanish school in California. Lambang Tirto | | |
A sworn translator for official documents | Oct 25, 2007 |
Hello, the real problem does not only consist in the strange language combination but also in the difficulty of finding a sworn translator indonesian-spanish. We are talking about legal documents like the certificate of birth and the certificate of registry. And as far as I know they must be translated into spanish. Just to find a person that speaks both languages would be difficult but much easier. The problem is to find a sworn translator. I just would li... See more Hello, the real problem does not only consist in the strange language combination but also in the difficulty of finding a sworn translator indonesian-spanish. We are talking about legal documents like the certificate of birth and the certificate of registry. And as far as I know they must be translated into spanish. Just to find a person that speaks both languages would be difficult but much easier. The problem is to find a sworn translator. I just would like to know how. Perhaps the only way is to translate it first from indonesian to english and then from english to spanish. Regards willdlp P.S. Yes, she speaks english but I think not as good as for translating legal documents
[Editado a las 2007-10-25 01:02] ▲ Collapse | |
|
|
Hikmat Gumilar Indonesië Local time: 05:56 Lid 2005 Engels naar Indonesisch + ... My experience | Oct 25, 2007 |
Dear willdlp, My experience as EN-ID pair sworn translator is to translate to EN first. So from English it can then can be translated from sworn translators to their target language. I am sure you can find a lot of sworn EN-SPAIN translators. The key is that you have to find INDONESIAN sworn translators who can translate it into ENGLISH first. Then translate it to Spain with spain sworn translators. The same apply the other way. Hope it is clear for y... See more Dear willdlp, My experience as EN-ID pair sworn translator is to translate to EN first. So from English it can then can be translated from sworn translators to their target language. I am sure you can find a lot of sworn EN-SPAIN translators. The key is that you have to find INDONESIAN sworn translators who can translate it into ENGLISH first. Then translate it to Spain with spain sworn translators. The same apply the other way. Hope it is clear for you. Thanks Hikmat ▲ Collapse | | |
solución: Embajada Espanha en Yakarta. puede llevar hasta 4 o más meses. que se lo piense | Oct 25, 2007 |
willdlp wrote: Hello, the real problem does not only consist in the strange language combination but also in the difficulty of finding a sworn translator indonesian-spanish. We are talking about legal documents like the certificate of birth and the certificate of registry. And as far as I know they must be translated into spanish. Just to find a person that speaks both languages would be difficult but much easier. The problem is to find a sworn translator. I just would like to know how. Perhaps the only way is to translate it first from indonesian to english and then from english to spanish. Regards willdlp P.S. Yes, she speaks english but I think not as good as for translating legal documents
[Editado a las 2007-10-25 01:02] | | |
Through the indonesian embassy in Madrid | Nov 1, 2007 |
Hello, at the end he has gone to the Embassy in order to translate and legalize all the documents. In fact they are the highest authority for this kind of things. And for sure it is not the first case for them. He is already in Indonesia The last thing. How do you say "Long live the bride and groom" (Vivan los novios) in indonesian? Regards willdlp | | |
Hipyan Nopri Indonesië Local time: 05:56 Engels naar Indonesisch + ...
willdlp wrote: The last thing. How do you say "Long live the bride and groom" (Vivan los novios) in indonesian? "Selamat kepada kedua mempelai dan semoga terbina keluarga yang langgeng." Salam Hipyan | | |
We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met
ProZ.com-medewerkers »
Buscando un traductor jurado indonesio-español
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|