This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
התלבטתי אם לפרסם זאת ב-Kudoz, אבל זו לא ממש שאלה אלא דיון קצר. אני מתחבט בתרגום המונח Enable. התרגום של מיקרוסופט, שכולנו מכירים, "להפוך לזמין", מסורבל והופך משפטים מותרגמים למסורבלים בעקבותיו. כאשר מתרגמים תוכנות שאינן של מיקרוספוט ו/או אינו קשורות למערכות מיקרוסופט באופן ישיר, נר... See more
התלבטתי אם לפרסם זאת ב-Kudoz, אבל זו לא ממש שאלה אלא דיון קצר. אני מתחבט בתרגום המונח Enable. התרגום של מיקרוסופט, שכולנו מכירים, "להפוך לזמין", מסורבל והופך משפטים מותרגמים למסורבלים בעקבותיו. כאשר מתרגמים תוכנות שאינן של מיקרוספוט ו/או אינו קשורות למערכות מיקרוסופט באופן ישיר, נראה לי שאפשר ועדיף לתרגם את המונח ל"לאפשר". כבר קראתי לא אחת אצל עמיתים פה שמסכימים באופן כללי שאין כל הכרח שההחלטות של מיקרוסופט יהיו מחייבות לכל שוק התוכנה. הרי לא כל מי שעובד על תוכנה מסוימת מכיר בהכרח את המינוח של מיקרוסופט, ואם אפשר להקל עליו במציאת תרגום פשוט יותר מדוע לא? אשמח לשמוע את דעתכם. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum. Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value