Off topic: Cher Amazonaute, ... De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: xxx xxx
|
schöne Wortbildung, nur leider bin ich weiblich Diese Anrede aus meiner letzten E-mail von Amazon (Frankreich) hat mich ja nun neugierig auf das deutsche Pendant gemacht. Und wer hätte es gedacht, die Deutschen sind - politisch korrekt, aber langweilig: "Liebe Kundin, lieber Kunde, ...". Was soll ich nun mit meinem Weltbild machen, wo die politischen Reden in Frankreich doch von jeher "Françaises, Fran�... See more schöne Wortbildung, nur leider bin ich weiblich Diese Anrede aus meiner letzten E-mail von Amazon (Frankreich) hat mich ja nun neugierig auf das deutsche Pendant gemacht. Und wer hätte es gedacht, die Deutschen sind - politisch korrekt, aber langweilig: "Liebe Kundin, lieber Kunde, ...". Was soll ich nun mit meinem Weltbild machen, wo die politischen Reden in Frankreich doch von jeher "Françaises, Français ..." starteten und die Deutschen das "Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger" doch erst recht spät entdeckt haben? Und wenn diese paritätische Sprechweise in Frankreich jetzt abgeschafft wird, wohin geht dann die Welt? Und da sage nochmal einer, die französische Sprache sei tot! Quietschlebendig würde ich sagen, v.a. wenn man sich all die Neubildungen von pourriel bis bourriel anschaut! Eins ist aber klar: diese Anreden sind sicher keine Übersetzungen. Welcher Übersetzer hätte sich das getraut? Aber als Denkanstoß könnte das Französische für die deutsche Sektion schon dienen. Vielleicht hat ja jemand ein paar kreative Vorschläge... Diane
[Edited at 2003-08-26 15:20] ▲ Collapse | | | Kleine Korrektur... | Aug 26, 2003 |
Es heißt "Français, Françaises" (wohl bekannt durch die Reden von De Gaulle), im Fr. heißt es auch Mr et Madame Dupont. Messieurs, Mesdames etc... Geneviève | | | xxx xxx Local time: 11:02 ONDERWERPSTARTER Da war sich schon De Gaulle gar nicht so sicher ;-) | Aug 26, 2003 |
Geneviève von Levetzow wrote: Es heißt "Français, Françaises" (wohl bekannt durch die Reden von De Gaulle), im Fr. heißt es auch Mr et Madame Dupont. Messieurs, Mesdames etc... Geneviève Hallo, Geneviève, danke für den Hinweis. Aber möglicherweise hat de Gaulle seine Sprechweise mit den Jahren geändert: http://www.ac-creteil.fr/hgc/BAC/Bac2002/serie%20L-ES/Hist-3.HTM: Document 1 : Texte d'une affiche du R.P.F.* à l'occasion des élections législatives de 1951. POUR LA FRANCE POUR LA REPUBLIQUE J'EN APPELLE A VOUS *FRANÇAISES, FRANÇAIS * La route de la France longe l'abîme. Mais ses guides chancellent à chaque pas. C'est assez ! Pour conduire la nation, il faut un Etat juste et fort. […] J'en appelle à vous tous, *Français, Françaises* ! Aujourd'hui devant la menace, comme hier dans le drame de la guerre, il faut pour le salut de la France, le RASSEMBLEMENT DU PEUPLE FRANÇAIS ! Charles de GAULLE Source : Archives nationales, 78 AJ 28 Jean Lacouture, "De Gaulle. 3. Le souverain .1959-1970", Editions du Seuil 1986, S. 756: "Françaises, Français, vous à qui j’ai souvent parlé de la France, sachez que votre réponse dimanche va engager mon destin…" (Rede de Gaulles am 25.4.1969, vor dem Referendum vom 27.4.69) Und Jospin wandte sich so an das Volk: http://www.harlemdesir.com/htm/Jospin.pdf: Françaises, Français, J’ai été pendant près de cinq ans votre Premier ministre. A travers le travail accompli et les progrès réalisés, mais aussi à travers les épreuves et les crises, j’ai appris à mieux connaître, à mieux aimer, à mieux servir notre pays. On dit parfois que le pouvoir éloigne : j’ai pour ma part le sentiment qu’il m’a rapproché de vous. […] Lionel Jospin Wie schon Heraklit sagte: panta rhei Diane
[Edited at 2003-08-26 15:19] | | | Da ich alles verstanden habe, | Aug 26, 2003 |
vermute ich, dass auch Heraklit ein Franzose war??!! | |
|
|
xxx xxx Local time: 11:02 ONDERWERPSTARTER Panta rhei ... | Aug 26, 2003 |
bedeutet: "Alles fließt" Für die ungebildeten Lateiner unter Euch (Ihr hättet lieber wirklich alte Sprachen studieren sollen oder gibt's hier wirklich Leute, die sich durch keinen Lateinuntericht quälen mussten?) Steht aber so auch im Meyers-Lexikon ( "ein dem grch. Philosophen Heraklit zugeschriebenes Wort, das seine Lehre, wonach es kei... See more | | | Ich musste leider ... | Aug 27, 2003 |
auf ein humorist... äähh humanistisches Gymnasium, da es bei uns auf'm Dorf nichts anderes gab. Und daher: Panta Rhei (πάνtά ρει) ist so Altgriechisch (kein Latein) wie Heraklit ein alter Grieche war. Aber: Es ist nicht, wie oft angenommen wird, ein Ausspruch des griechischen Philosophen Heraklit, sondern nur eine spätere Formulierung seiner Lehre, es gebe in der Welt nur ein ewiges Werden und Vergehen und alles beharrende Sein ber... See more auf ein humorist... äähh humanistisches Gymnasium, da es bei uns auf'm Dorf nichts anderes gab. Und daher: Panta Rhei (πάνtά ρει) ist so Altgriechisch (kein Latein) wie Heraklit ein alter Grieche war. Aber: Es ist nicht, wie oft angenommen wird, ein Ausspruch des griechischen Philosophen Heraklit, sondern nur eine spätere Formulierung seiner Lehre, es gebe in der Welt nur ein ewiges Werden und Vergehen und alles beharrende Sein beruhe auf Täuschung. Schönen Tag noch ▲ Collapse | | | xxx xxx Local time: 11:02 ONDERWERPSTARTER Sag ich doch! | Aug 27, 2003 |
Guenther Danzer wrote: Und daher: Panta Rhei (πάνtά ρει) ist so Altgriechisch (kein Latein) wie Heraklit ein alter Grieche war. Aber: Es ist nicht, wie oft angenommen wird, ein Ausspruch des griechischen Philosophen Heraklit, sondern nur eine spätere Formulierung seiner Lehre, es gebe in der Welt nur ein ewiges Werden und Vergehen und alles beharrende Sein beruhe auf Täuschung. Hatte ich es doch geahnt, daß ich Eulen nach Athen trage! - deshalb auch mein Scherz mit dem Latein Aber es soll ja auch Romanisten und verwandte Seelen geben, die zwar großes Latinum, aber kein Graecum haben... (Griechisch blieb mir erspa... äh... verwehrt, weil ich auf einem mathematisch-naturwissenschaftlichen Gymi war ) Aber jetzt weiß ich ja, an wen ich mich in Zukunft bei Fragen zu Wirkungen und Nebenwirkungen des Griechischen vertrauensvoll wenden kann.... Diane | | | We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum. Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers » Cher Amazonaute, ... Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |