This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Anna Haxen
Anna Haxen Denemarken Local time: 12:47 Lid 2005 Engels naar Deens + ...
Dec 27, 2005
Kære alle sammen
Jeg har oprettet et dansk stikordsregister (indeks) til en oversættelse. Problemet er at æ, ø og å bliver placeret under hhv. a, o og a. Er der nogen der kender det problem, og ved hvordan man løser det? (Hvis svaret er, at jeg er nødt til at starte forfra, vil jeg helst ikke vide det!)På forhånd tak for hjælpen og godt nytår til alle.
Anna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edith Goebel Local time: 12:47 Duits naar Deens + ...
Indstil sprog
Dec 27, 2005
Hej Anna,
Når du laver stikordsregistret, har du også mulighed for at indstille sproget til dansk: -Åben menuen Indsæt -Vælg Reference -Klik på Index m.m. -Klik på fanen Indholdsfortegnelse Her kan du vælge sprog nederst i højre spalte.
Højreklik på dokumentets stikordsregister og opdater feltet.
Held og lykke!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum. Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.