Boomerang-opgaver De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Anna Haxen
| Anna Haxen Denemarken Local time: 04:48 Lid 2005 Engels naar Deens + ...
Kære alle Hvad gør man, når man har oversat en tekst for en første kunde og så får tilbudt at læse korrektur på samme oversættelse af en anden kunde? Jeg er slet ikke sikker på at den første kunde er indforstået, at den anden kunde sender korrekturopgaven videre. Men skal jeg bare holde mund med det og takke nej fx pga. tidspres? Jeg er nok ikke den eneste, der indimellem oplever det, og jeg vil meget gerne høre, hvad andre gør. På forhånd tak. Hilsen Anna | | | Sig det, som det er | Aug 24, 2018 |
Jeg har ikke selv oplevet en sådan situation, men jeg tror, at jeg ville være ærlig og sige, at det var mig selv, der havde oversat teksten, og at jeg dermed ikke kunne påtage mig korrekturopgaven. | | | Arbeidsetikk | Aug 24, 2018 |
Etisk sett bør man takke nei. Forklar hvorfor slik at kunden forstår. | | | Anna Haxen Denemarken Local time: 04:48 Lid 2005 Engels naar Deens + ... ONDERWERPSTARTER
Man skal helt sikkert takke nej, men jeg tænker mere på, om man skal gøre den første kunde opmærksom på, at den anden kunde sender opgaven videre og ikke selv tager sig af den, og om man skal gøre den anden kunde opmærksom på, at den først kunde også er ens egen kunde ... Det er lidt indviklet, synes jeg. | |
|
|
Henriette Saffron (X) Denemarken Local time: 04:48 Engels naar Deens + ... Bare tak nej | Aug 24, 2018 |
Jeg ville bare fortælle, at jeg desværre ikke kunne påtage mig opgaven. Man har ikke pligt til at give en grund, og jeg afslører aldrig mine kunders navne overfor andre kunder. Medmindre jeg var sikker på, den nye kunde handlede i strid med den oprindelige kundes politik, ville jeg ikke give besked til den oprindelige kunde. | | | Anna Haxen Denemarken Local time: 04:48 Lid 2005 Engels naar Deens + ... ONDERWERPSTARTER Tak for jeres svar | Aug 26, 2018 |
Jeg endte med at takke pænt nej uden at uddybe nærmere | | | We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum. Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers » Boomerang-opgaver CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |