This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Csaba Ban
Csaba Ban Hongarije Local time: 17:01 Lid 2002 Engels naar Hongaars + ...
Apr 10, 2002
Dear all,
I know there is a DV discussion group on Yahoo, and I also posted my question there, but I wonder if anyone on ProZ could help me out.
I translated a Transit project using DV, with the appropriate SGML filter. Now, when I export the file back into Transit format, the file apparently looks OK (opened in Word with Unicode-7 encoding), but when I want to double check it in Transit 2.7, I receive an error message: File too big.
I know there is a DV discussion group on Yahoo, and I also posted my question there, but I wonder if anyone on ProZ could help me out.
I translated a Transit project using DV, with the appropriate SGML filter. Now, when I export the file back into Transit format, the file apparently looks OK (opened in Word with Unicode-7 encoding), but when I want to double check it in Transit 2.7, I receive an error message: File too big.
What\'s more, all the codes seem corrupted and all the non-English characters (with diacritical marks) are represented as codes.
In DV, I worked on the file with the extention of the target language, exported it after translation and replaced the original target language file with the exported one.
What am I doing wrong? I seriously hope someone could help me out, otherwise my client will bite off my head. (They specifically asked me to translate in Transit - but in DV it\'s at least twice as
efficient, so I converted the file and translated in DV.)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.