Překlad knižních memoárů z angličtiny a z němčiny
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:04
Engels naar Tsjechisch
Mar 15, 2020

Post-editovat je nutno i naskenované knihy.
OCR převádí obraz do textu stejně přibližně jako následný strojový překlad.

http://www.condak.cz/nove/2020-03/14/cs/00.html

János, Ein Arzt Erzählt Sein Leben

01 JANOS, THE STORY OF A DOCTOR
02 János, Ein Arzt Erzählt Sein Leben
03 DE-CS TMX a OmegaT
04 Technologie j
... See more
Post-editovat je nutno i naskenované knihy.
OCR převádí obraz do textu stejně přibližně jako následný strojový překlad.

http://www.condak.cz/nove/2020-03/14/cs/00.html

János, Ein Arzt Erzählt Sein Leben

01 JANOS, THE STORY OF A DOCTOR
02 János, Ein Arzt Erzählt Sein Leben
03 DE-CS TMX a OmegaT
04 Technologie je akrobatika

Milan
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:04
Engels naar Tsjechisch
ONDERWERPSTARTER
Anglická verze prezentace je o využití OmegaT Mar 18, 2020

Milan Condak wrote:

04 Technologie je akrobatika


http://www.condak.cz/nove/2020-03/17/en/00.html

Machine translation of memoirs

János (John / Johan) Oscar Plesch

01 Machine translation of TXT and PDF
02 Translation of TXTs
03 Translation of PDFs

This presentation shows machine translation of English (TXT) and German (printed hardcopy-PDF-DOCX-TXT-DOCX) editions of the same book.
Names of TMX serves for navigation to PDF and post-editing of OCR.

Previous presentation:

http://www.condak.cz/nove/2020-03/14/cs/00.html (TMX, projects, OmegaT)

http://www.condak.cz/nove/2020-03/14/en/00.html (English Index)

Přidal jsem nějaké odkazy na aktuální zdroje na internetu; anglický překladatel v roce 1947 neměl internet a kniha v roce 1949 vyšla bez německého rejstříku; slovanská jména osob bývají zkomolena; výjimkou jsou jména emigrantů.
--
Když najdu volný čas tak novou prezentaci přeložím do češtiny. Tento příspěvek překládat nebudu.

Milan


 


We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »


Překlad knižních memoárů z angličtiny a z němčiny






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »