Pagina's in het onderwerp:   [1 2] >
And the first prize goes to...
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Denyce Seow
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
Singapore
Local time: 14:24
Lid 2004
Chinees naar Engels
Dec 21, 2007

Robert!!
http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=current&sp_sub_mode=view_language&ctlid=439

CONGRATS!! *clap*



[Edited at 2007-12-22 13:24]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 02:24
Lid 2005
Engels naar Chinees
+ ...
這個我服 Dec 21, 2007

我早就看丫行。長得也俊。

雖然我沒投票。吼吼。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 01:24
Chinees naar Engels
+ ...
Contest Winner Dec 21, 2007

Congratulations, Robert. Good job.

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 14:24
Engels naar Chinees
+ ...
Congratulations, Robert! Dec 22, 2007

Also, congratulations to the second and the third places!

 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 14:24
Chinees naar Engels
+ ...
如果允許更多的非付費會員參與也許會更精彩 Dec 22, 2007

恭喜獲勝者們!!!!!

另外, 一個建議. 個人認為應該允許擴大參與程度, 競爭更激烈也就更有代表性.


 
LoyalTrans
LoyalTrans
Local time: 14:24
Engels naar Chinees
+ ...
Thanks! Dec 22, 2007

Really glad and surprised to see that I made the first place..

Would like to thank all who have voted for my entry!


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 14:24
Engels naar Chinees
+ ...
翻得好 Dec 22, 2007

评选期间正忙,没赶上投票。刚才瞄了一眼Robert的译文,果然出手不凡。很有才气呢!确实不用学翻译理论了:-D

 
lbone
lbone  Identity Verified
China
Local time: 14:24
Lid 2006
Engels naar Chinees
+ ...
上海的译者 Dec 22, 2007

三次都是上海的译者。

看来上海的译者对这方面比较重视啊。

其实北京的翻译也很多。但参赛相对比较少。可能和城市风格有关。象我这样做技术、商务类翻译的,这类比赛的内容和实际的业务基本没什么关系。

另外我发现上海的译者平均价格也高一些。

[Edited at 2007-12-22 05:30]


 
ysun
ysun  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 01:24
Engels naar Chinees
+ ...
Congratulations! Dec 22, 2007

刚才我也瞄了一眼Robert的译文,确实翻得不错,文笔很流畅。

一名“老派游客”


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 14:24
Engels naar Chinees
+ ...
恭喜Robert! Dec 22, 2007

算是第一次参与这项活动,没有看走眼,结果基本不出我的预料。个人认为此次比赛难度不小,每个人的译文或多或少都有可取之处。下一次比赛我看更难,有勇气的尽管上吧!不过我还是大胆预测一下,能有三篇作品参赛就不错了,但愿我是乌鸦嘴:-)

[Edited at 2007-12-23 06:18]


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 14:24
Engels naar Chinees
+ ...
就是我投的那个 Dec 22, 2007

是我喜欢的那种容易看明白的风格。
恭喜恭喜!


 
chance (X)
chance (X)
Frans naar Chinees
+ ...
原来是小蔡,恭喜恭喜! Dec 22, 2007

一得奖连名字都改了,幸好我点击上网看到了照片,要不然还以为不认识呢。

刚刚拜读大作,确实好,我也喜欢!

[Edited at 2007-12-22 10:41]


 
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 14:24
Engels naar Chinees
+ ...
人家志在必得 Dec 24, 2007

预谋已久.:D
恭喜恭喜。


 
LoyalTrans
LoyalTrans
Local time: 14:24
Engels naar Chinees
+ ...
谢谢楼上的哈 Dec 24, 2007

改了“名字”是突然不想暴露个人隐私,跟比赛没关系。。。因为毕竟不是名正言顺的freelancer,只是偶尔moonlighting,所以还是尽量不露痕迹为好。:)

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 23:24
Engels naar Chinees
+ ...
小蔡, 精彩! Dec 24, 2007

恭喜。

 
Pagina's in het onderwerp:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

And the first prize goes to...






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »