El dret de defensa dels imputats estrangers i la cessió de la competència de selecció de l’intèrpret De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
|
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentinië Local time: 10:43 Engels naar Spaans + ...
ASSOCIACIÓ DE TRADUCTORS I INTÈRPRETS PROFESSIONALS DE GIRONA (ATIP) Apartat de correus 141, 17190 Salt www.atipgi.org Tel.: 620 46 54 95 [email protected] L’Associació de Traductors i Intèrprets Professionals de Girona (ATIP) amb el suport i la participació de l’Associació de Traductors ... See more ASSOCIACIÓ DE TRADUCTORS I INTÈRPRETS PROFESSIONALS DE GIRONA (ATIP) Apartat de correus 141, 17190 Salt www.atipgi.org Tel.: 620 46 54 95 [email protected] L’Associació de Traductors i Intèrprets Professionals de Girona (ATIP) amb el suport i la participació de l’Associació de Traductors i Intèrprets Jurats (ATIJC) l’Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya (ATIC) i de l’Associació de Traductors i Intèrprets pro Col.legi (TRIAC) convoca la taula rodona: El dret de defensa dels imputats estrangers i la cessió de la competència de selecció de l’intèrpret a l'Administració. Valoració de 5 anys d'experiència a la província de Girona. En un debat amb juristes, representants dels partits polítics, de l’Administració de Justícia i de les universitats que imparteixen la carrera de traducció i interpretació esperem trobar respostes a les nombroses preguntes que ens suscita l’actual sistema de selecció de traductors i intèrprets judicials: No es demana cap titulació ni prova objectiva a les persones que intervenen com a intèrprets als judicis penals a Catalunya. Partint de l’afirmació que “a l’objecte que no es vulnerin les garanties constitucionals d’obligatòria observació, la traducció ha de ser íntegra i exacta.” (Prevenció de la Sala de Govern del TSJ del País Basc, 17 d’octubre de 1997), ens preguntem: - El nivell exigit a l’intèrpret en un judici per delicte contra la seguretat del trànsit pot ser el mateix que en una causa per homicidi? - Els operadors jurídics disposen de la necessària informació sobre el nivell professional del intèrprets? - Es fa actualment una traducció íntegra i exacta als jutjats i tribunals catalans? - La vulneració continuada dels drets socials dels traductors i intèrprets durant quatre anys i la precaríssima situació laboral actual, ¿incideix en la qualitat del servei públic? - Quines mesures de control de qualitat del servei públic es van adoptar en el passat i quines haurien d’adoptar-se en el futur? El servei de traducció a l’àmbit de la Justícia probablement no podria ser prestat únicament per traductors llicenciats i/o jurats. Això justifica la seva marginació per part de l’Administració a l’hora d’organitzar i controlar el servei públic? Finalment, l’organització del servei a Catalunya ¿constitueix un model apte per ser exportat a altres països europeus o forma part dels que varen alimentar les preocupacions de la Comissió Europea plasmats al Llibre Verd sobre les Garanties processals dels sospitosos i inculpats en els procediments penals a l’UE, sota el títol del apart 5è: El dret a un intèrpret i/o traductor competent i qualificat (acreditat) perquè l’acusat conegui els càrrecs contra ell i comprengui el procediment? Agrairíem molt la vostra assistència a l’acte que se celebrarà a les 18.00 hores del 18 de març, a l’edifici Fontana d’Or, C/ Ciutadans, 19, Girona. (Si us plau, envieu la confirmació de l’assistència al nostre correu electrònic) Fuente: ASETRAD ▲ Collapse | | |
We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met
ProZ.com-medewerkers »
El dret de defensa dels imputats estrangers i la cessió de la competència de selecció de l’intèrpret
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|