Pagina's in het onderwerp: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: ahmadwadan.com
| Alaa Zeineldine Egypte Local time: 15:16 Lid 2002 Engels naar Arabisch + ... cleaning headers | May 3, 2007 |
Dear Ahmed, Actually, the typo was mine not yours. What did you mean by cleaning headers? | | | ahmadwadan.com Saudi-Arabië Local time: 15:16 Engels naar Arabisch + ... ONDERWERPSTARTER Word Headers & Footers | May 3, 2007 |
Alaa Zeineldine wrote: Dear Ahmed, Actually, the typo was mine not yours. What did you mean by cleaning headers? Trados usually fails to clean Word Headers & Footers so I run macro for the same. In SDL Trados 2007 this problem has been solved. However, sometimes it fails fails to solve it. Kind regards | | | Alaa Zeineldine Egypte Local time: 15:16 Lid 2002 Engels naar Arabisch + ... Clean vs. Macro | May 3, 2007 |
Ahmad Wadan wrote: Trados usually fails to clean Word Headers & Footers so I run macro for the same. In SDL Trados 2007 this problem has been solved. However, sometimes it fails fails to solve it. I had given up on cleaning from TWB a long time ago because of the additional mess this leaves behind. I always use the macro (Alt+F8) for cleaning. If I need to update the TM, I just save a spare copy of the unclean file before using the macro, clean the spare copy using TWB, then throw it away. I sometimes find it more convenient to translate headers and footers by hand or through T-Windows for Clipboard to avoid overflowing the small space available for those sections. they are usually repeated through the document anyway. | | | Hani Hassaan Egypte Local time: 15:16 Lid Engels naar Arabisch + ... SITE LOCALIZER SDL Trados 2007 | Jan 14, 2008 |
السلام عليكم، أخي أحمد وأخي علاء، هل يوجد موقع لشراء هذه النسخة مع ملف الترخيص بس تكون بسعر رخيص إن شاء الله أرجو الإفادة شكرا جزيلاجزاكم الله خيراً
[Edited at 2008-01-14 09:30] | |
|
|
Hani Hassaan Egypte Local time: 15:16 Lid Engels naar Arabisch + ... SITE LOCALIZER الفرق بين ترادوس 2006 وترادوس 2007 | Jan 14, 2008 |
السلام عليكم، هل بإمكاني ترجمة ملف بواسطة ترادوس 2006 إذا كان هذا الملف مطلوب إنجازه بواسطة ترادوس 2007؟ شكرا
[Edited at 2008-01-14 09:35] | | | w2m14 Local time: 15:16 Engels naar Arabisch Copy Source & overwrite translatable text | Jan 19, 2008 |
Nesrin wrote: I open a new segment, but I can no longer type in Arabic. All I can see is squares... What could possibly have happened?? Any help appreciated! May be it is a font problem, you can solve it using the COPY SOURCE command to get the source segment copied into the target segment box with all the tags. Then you can highlight the translatable text and overwrite it. I hope this may help too with the error massage of placebles. | | | Majed Jarrar Canada Local time: 08:16 Engels naar Arabisch + ...
ya jama3a/gama3a... howwa il trados works well with arabic? i wanna get it but i want to make sure it works fine with arabic. if it does, is there a trial i can download somewhere to try it and practice working on it? | | | No Trados symbols in word, URGENT | Aug 10, 2008 |
Hi everyone, i opened WORD and suddenly all Trados working symbols were disappeared. What happened???????? Thanks | |
|
|
| Direction of Latin text included in Arabic target text | Oct 3, 2008 |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته شكرا جزيلا، أستاذ أحمد، على تعاونكم. أواجه حقيقة مشكلة (سواء في ترادوس أو وردفاست) فيما يخص إدراج أسماء المواقع وبعض المصطلحات الإنجليزية إلخ ضمن الترجمة العربية، كأن يتحول اسم الموقع هكذا: com.proz.www ويحدث نفس الشيء مع أش... See more السلام عليكم ورحمة الله وبركاته شكرا جزيلا، أستاذ أحمد، على تعاونكم. أواجه حقيقة مشكلة (سواء في ترادوس أو وردفاست) فيما يخص إدراج أسماء المواقع وبعض المصطلحات الإنجليزية إلخ ضمن الترجمة العربية، كأن يتحول اسم الموقع هكذا: com.proz.www ويحدث نفس الشيء مع أشكال مختلفة من الكتابة اللاتينية ضمن النص العربي. فهل واجهتكم نفس المشكلة، وهل هي مرتبطة بهذه البرامج أم بالورد، وهل من حل لها؟ خالص شكري وتقديري
[Edited at 2008-10-03 05:39] ▲ Collapse | | | ahmadwadan.com Saudi-Arabië Local time: 15:16 Engels naar Arabisch + ... ONDERWERPSTARTER أرجو إرسال النص | Oct 4, 2008 |
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته أهلا استاذة ياسمين أرجو إرسال النص محل المشكلة لاختباره والرد إن شاء الله. مع تحياتي
| | | Manal-What was it? | Oct 19, 2008 |
Dear Manal, What was the prob? I faced it and never got an answer. I just restarted from beginning. Thank you
[Edited at 2008-10-19 05:07] | |
|
|
dmoamin Verenigde Staten Local time: 05:16 Arabisch naar Engels + ...
Greetings; Thanks for helping with Trados. I purchased it recently and I am having some problems, and I was hoping that you can help me. 1- A client sent me a word document that contains tags (html) and she wants me to translate the text using Trados & create a new memory for it. Since I am new to this, I am trying to figure my way around. So where do I exactly go? I went to tag editor, but, I was not so sure if that is the correct place for this type of t... See more Greetings; Thanks for helping with Trados. I purchased it recently and I am having some problems, and I was hoping that you can help me. 1- A client sent me a word document that contains tags (html) and she wants me to translate the text using Trados & create a new memory for it. Since I am new to this, I am trying to figure my way around. So where do I exactly go? I went to tag editor, but, I was not so sure if that is the correct place for this type of text? I went to SDLX translate, but, it doesn’t show the tags and I have to keep going back to the original document to check and see where they are at. I don’t think this is how it should be? I would really appreciate any help or suggestions. Sorry, but, this is my first time using the program since I purchased it about 8 months ago. Thanks a lot in advance ▲ Collapse | | | ahmadwadan.com Saudi-Arabië Local time: 15:16 Engels naar Arabisch + ... ONDERWERPSTARTER
dmoamin wrote: I went to tag editor, but, I was not so sure if that is the correct place for this type of text? نعم هذا هو المكان الصحيح.
| | | dmoamin Verenigde Staten Local time: 05:16 Arabisch naar Engels + ...
Hello Ahmed, Thanks a lot for your help. I do have another question. When I try to view my translation in the TL , it shows well, then when I go back to edit the rest of the translation, and I try to check the view it says that the ( Error occurred while trying to convert to word document " end tag doesn’t have a matching start tag" ). Another question please: Do I need to create a TM memory before or after I complete the translation? and where do I go to do so? ... See more Hello Ahmed, Thanks a lot for your help. I do have another question. When I try to view my translation in the TL , it shows well, then when I go back to edit the rest of the translation, and I try to check the view it says that the ( Error occurred while trying to convert to word document " end tag doesn’t have a matching start tag" ). Another question please: Do I need to create a TM memory before or after I complete the translation? and where do I go to do so? And my last questions is : After you finish the tag editor translation, is it simply just saving and then e-mailing, or is there any other step that I need to do before I do that? Thanks a lot again really very helpful and actually very smart idea to create this very useful forum. Thanks again . ▲ Collapse | | | Pagina's in het onderwerp: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |