Forums over ProZ.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tutorial para la creación de una memoria de traducción
N/A
Aug 17, 2010
2
(7,562)
Soledad Azcona
Aug 18, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Around the Worldfast - Mumbai - Wordfast Classic Training Level 1
N/A
Aug 17, 2010
1
(5,305)
jamorod
Aug 17, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
N/A
Aug 11, 2010
2
(5,645)
Simona Corsellini
Aug 13, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Aug 11, 2010
4
(6,050)
Soledad Azcona
Aug 12, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jul 23, 2010
6
(7,143)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jul 31, 2010
2
(4,545)
Diana Hochraich
Aug 1, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Concise writing for subtitling
N/A
Jul 16, 2010
6
(7,861)
potra
Jul 30, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Around the WorldFast - Johannesburg - Wordfast Classic Training Level 1
N/A
Jul 15, 2010
3
(6,854)
Jennifer Byers
Jul 16, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners
N/A
Jun 30, 2010
8
(10,795)
Natalya Sogolovsky
Jul 15, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Making More Money
N/A
Jul 11, 2010
4
(20,048)
Oliver Lawrence
Jul 15, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Technical aspects of subtitling    ( 1... 2)
N/A
Jun 15, 2010
17
(16,278)
Soledad Azcona
Jul 14, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Localisation Project Management - “Make it clear, keep it simple, make it happen.”
N/A
Jul 13, 2010
1
(7,733)
Soledad Azcona
Jul 13, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jul 8, 2010
2
(5,168)
Soledad Azcona
Jul 8, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Comparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras.
N/A
Jul 7, 2010
3
(14,351)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jun 15, 2010
10
(7,153)
Soledad Azcona
Jul 7, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
N/A
Jul 7, 2010
3
(5,356)
Anita du Plessis
Jul 7, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  An introduction to translating for film and television    ( 1... 2)
N/A
Jun 17, 2010
15
(18,223)
Soledad Azcona
Jul 6, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009
N/A
Jun 30, 2010
2
(5,080)
Soledad Azcona
Jul 6, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators
N/A
Jul 1, 2010
1
(4,168)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  A comparison of translation memory tools
N/A
Jul 1, 2010
2
(13,476)
Drew MacFadyen
Jul 1, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek   The art, science and commerce of pricing your translation-related products and services
N/A
Jun 17, 2010
5
(12,462)
Soledad Azcona
Jun 30, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  memoQ 4.2 Level 1 Online Training Course
N/A
Jun 10, 2010
2
(3,210)
Marc Rizkallah
Jun 30, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Project Management for Translation Business - Making clients and yourself happier
N/A
Jun 29, 2010
1
(14,458)
Soledad Azcona
Jun 29, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Alchemy PUBLISHER 3.0 - An Introduction
N/A
Jun 26, 2010
1
(4,438)
Elena Slepukhina
Jun 26, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Introduction to the Wordfast Translation Studio
N/A
Jun 17, 2010
9
(6,985)
yuliy
Jun 24, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 for Project Managers
N/A
Jun 18, 2010
2
(4,263)
Soledad Azcona
Jun 18, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in Japanese
N/A
Jun 16, 2010
2
(1,891)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators
N/A
Jun 11, 2010
2
(4,353)
Vipec
Jun 12, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jun 12, 2010
1
(4,243)
jen-online
Jun 12, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in French
N/A
Jun 11, 2010
1
(4,173)
Helga Lemiere
Jun 11, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Web writing for translators
N/A
Jun 9, 2010
1
(12,640)
Soledad Azcona
Jun 9, 2010
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tradurre e scrivere per il web (corso avanzato).
N/A
Jun 8, 2010
1
(2,216)
Sabina Brusemini
Jun 8, 2010
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums vertaalbranche

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren




Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »