Feb 1 19:03
4 mos ago
39 viewers *
English term
"live out of a suitcase"
English to Portuguese
Other
Tourism & Travel
Aviação
Frase completa: "I literally live out of a suitcase."
O contexto é que é uma comissária de bordo falando de como ela vive viajando e passa pouco tempo em casa. Qual a melhor forma de traduzir isso na sua opinião?
O contexto é que é uma comissária de bordo falando de como ela vive viajando e passa pouco tempo em casa. Qual a melhor forma de traduzir isso na sua opinião?
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Mar 12, 2024 09:48: Matheus Chaud changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+8
3 mins
Selected
vivo viajando
Acho que a expressão mais adequada é a que você mesmo usou na pergunta.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2024-02-01 19:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
Alternativas (dependendo um pouco do contexto mais amplo): Nem desfaço a mala
Vivo com a mala sempre feita
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2024-02-01 19:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
Alternativas (dependendo um pouco do contexto mais amplo): Nem desfaço a mala
Vivo com a mala sempre feita
Peer comment(s):
agree |
Luciano Eduardo de Oliveira
10 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
Clauwolf
12 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
Yuri Toledo
27 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
Thiago Capatti
56 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
Eliano Santos
57 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
ferreirac
1 hr
|
Obrigada
|
|
agree |
liz askew
: https://en.bab.la/dictionary/english-portuguese/live-out-of-...
3 hrs
|
Obrigada
|
|
agree |
Gisela Amarante
3 hrs
|
Obrigada
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
ser nômade
Ela é uma nômade.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2024-02-01 19:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
Foi essa a palavra usada aqui: https://omaringa.com.br/noticias/geral/no-dia-da-aeromoca-co...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2024-02-01 19:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
Foi essa a palavra usada aqui: https://omaringa.com.br/noticias/geral/no-dia-da-aeromoca-co...
15 mins
Minha vida cabe em uma mala
Como ela passa bem mais tempo fora de casa do que em casa, pode ser uma analogia interessante
+1
26 mins
English term (edited):
\"live out of a suitcase\"
"vivo com o pé na estrada" / "minha mala é a minha casa'
Penso que este é o sentido da frase.
28 mins
English term (edited):
I live out of a suitcase
Minha mala está sempre comigo
Acho legal manter a palavra "mala" na tradução, pois faz parte da vida dela :)
56 mins
Minha vida é uma mala pronta. / Eu vivo com a mala sempre pronta;
Alternativas. Ver o que serve mais dentro de seu contexto.
+1
2 hrs
Ando sempre de mala atrás.
Example sentence:
Seja uma pessoa que nunca viajou ou seja alguém que anda sempre de mala atrás, há sempre vários destinos novos que se quer conhecer ou revisitar
Ser capaz de ficar numa localização diferente todas as noites sem viver sempre de mala atrás é uma das maiores vantagens de um campervan de alugue
15 hrs
nunca chego a desfazer a mala
Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...
18 days
Eu moro na mala
Fui comissária por oito anos e essa era uma expressão recorrente entre os colegas para justificar as constantes ausências em eventos sociais e familiares.
Example sentence:
Queria muito poder ir, mas eu moro na mala.
Discussion