This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten
Translation, Subtitling
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Psychologie
Juridisch: Contract(en)
Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's
Games / videospellen / computerspellen / casino
Cosmetica, schoonheid
Overheid / politiek
Medisch: Gezondheidszorg
Koken / culinair
Bioscoop, film, TV, toneel
Juridisch: Belasting & douane
Werkt ook in:
Juridisch (algemeen)
Sociale wetenschappen, sociologie, ethiek, etc.
Personeel
More
Less
Tarieven
Nederlands naar Roemeens: standaard tarief: 0.10 EUR per woord Roemeens naar Nederlands - Standaardtarief: 0.10 EUR per woord / 30 EUR per uur Roemeens - Standaardtarief: 0.10 EUR per woord / 30 EUR per uur Nederlands - Standaardtarief: 0.10 EUR per woord / 30 EUR per uur Engels naar Roemeens - Standaardtarief: 0.10 EUR per woord / 30 EUR per uur
Roemeens naar Engels - Standaardtarief: 0.10 EUR per woord / 30 EUR per uur Engels - Standaardtarief: 0.10 EUR per woord / 30 EUR per uur
More
Less
Payment methods accepted
Paypal
Portfolio
Proefvertalingen ingeleverd: 1
Nederlands naar Roemeens: Dagvaarding General field: Juridisch / patenten Detailed field: Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's
Brontekst - Nederlands De eerste; de tweede en de derde
Als daders, in de zin van artikel 66 van het Strafwetboek, om de misdaad of het wanbedrijf te hebben uitgevoerd; of om aan de uitvoering rechtstreeks te hebben medegewerkt; om door enige daad tot de uitvoering zodanige hulp verleend te hebben dat de misdaad of het wanbedrijf zonder zijn bijstand niet had kunnen worden gepleegd; om door giften, beloften, bedreigingen, misbruik van gezag of van macht, misdadige kuiperijen of arglistigheden, de misdaad of het wanbedrijf rechtstreeks te hebben uitgelokt:
Vertaling - Roemeens În calitate de făptuitori conform articolului 66 din Codul Penal Belgian, comiterea unei crime sau a unui delict, cooperarea în mod direct la comiterea faptei, de acordarea de sprijin pentru comiterea crimei fără de care aceasta nu ar fi putut fi comisă, de provocarea directă a comiterii acestei crime sau acestui delict prin cadouri, promisiuni, amenințări, abuz de autoritate sau de putere, intrigi sau șiretenie
More
Less
Ervaring
Jaren vertaalervaring: 7. Geregistreerd op ProZ.com: May 2015.
In 2009 life has brought me from the UK to Belgium where I live ever since. As a Romanian native speaker with an affinity to Germanic languages, Dutch was easy to pick up. The 12 years of English I received in school combined with being native in a Latin-based language have provided great help in reaching C1 level for Dutch granted by the University of Gent.
In fact, I enjoyed the teaching method of the University of Gent so much so that in 2019 I began a course for sworn translators and interpreters. In June 2020 I successfully completed it.
Al my life I had an interest in Law and Psychology. Fortunately, I have been granted the privilege to be connected to both fields through my work. In "Flavia Teodosiu" Law Office where I was working as a secretary my talent for translation has been "discovered". Later, in 2013 I had the chance to work in my other field of interest - psychology. During the 6 years of being a medical secretary in the mental health centre Prisma in Ostend I had the opportunity to encounter all kinds of interesting situations and be acquainted to the field's terminology.
Currently I am trying to give a new turn to my life in the translations sector where I have been active since 2016. It is the logical conclusion of my life so far. Why choose just one field of interest when I can be active in all of them through translations?