Werktalen:
Spaans naar Nederlands
Engels naar Nederlands

Olga van Rhijn
Ondertiteling, vertaling en redactie

Nijmegen, Gelderland, Nederland
Lokale tijd: 02:55 CEST (GMT+2)

Moedertaal: Nederlands Native in Nederlands, Engels Native in Engels
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Geen beoordelingen ontvangen
Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Desktop publishing, Copywriting
Specialisatie Gedetailleerde specialisatie niet aangegeven.
Tarieven
Spaans naar Nederlands - Tarieven: 0.15 - 0.22 EUR per woord / 30 - 40 EUR per uur
Engels naar Nederlands - Tarieven: 0.15 - 0.22 EUR per woord / 30 - 40 EUR per uur

Vertaalopleiding Bachelor's degree - ITV-hogeschool voor Tolken en Vertalers
Ervaring Jaren vertaalervaring: 9. Geregistreerd op ProZ.com: Mar 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften N/A
Lidmaatschappen Auteursbond sectie Ondertitelaars, NGTV
Programma's Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Gimp, SketchUp, Spot, Pagemaker, Wordfast
Website http://www.tekstover.nl
Bio
Nauwkeurig en gedreven, eerlijk en veelzijdig, dat ben ik: Olga van Rhijn (1966), afgestudeerd en beëdigd vertaler Spaans. Ik ben de trotse eigenaar van taalbureau Tekstover. Met mijn goede taalgevoel en creativiteit zorg ik voor de puntjes op de i, want taal is mijn vak, mijn lust en mijn leven.

Tijdens de hbo-opleiding tot vertaler en diverse stages heb ik niet alleen de kneepjes van het vertalen geleerd, maar ook die van het ondertitelen. Mijn interesse voor het Nederlands, het Spaans en taal in het algemeen is sindsdien alleen maar gegroeid.

Mijn liefde voor de Spaanse taal en cultuur ontstond in 1992, toen ik voor het eerst in Spanje kwam om de wereldtentoonstelling in Sevilla te bezoeken en vervolgens een maand door Spanje te trekken. Ruim tien jaar later besloot ik voor 2 jaar in Spanje te gaan wonen. Na terugkeer in Nederland wilde ik mijn kennis van het Spaans verder uitbreiden en ben ik weer gaan studeren. Zo leerde ik ook veel over de Latijns-Amerikaanse cultuur, wat me als fervent salsa- en tangodanser goed van pas komt.

Ik ben lid van het Nederlands Genootschap voor Tolken en Vertalers (NGTV) en van de Auteursbond, sectie Ondertitelaars. Ik sta als beëdigd vertaler Spaans ingeschreven in het Register van Beëdigde Tolken en Vertalers (Rbtv) onder nummer 14525.


Profiel voor het laatst bijgewerkt
Jun 27, 2019



More translators and interpreters: Spaans naar Nederlands - Engels naar Nederlands   More language pairs