Videogroet


Werktalen:
Duits naar Nederlands
Engels naar Nederlands
Nederlands naar Duits

ritz mollema
As a finishing touch, God created Dutch

Malta
Lokale tijd: 17:58 CEST (GMT+2)

Moedertaal: Duits (Variant: Germany) Native in Duits, Nederlands (Variant: Netherlands) Native in Nederlands
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Bericht van de gebruiker
SDL Trados, 24 years of translation experience
Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk, Identity Verified Geverifeerde gebruiker van de site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Desktop publishing, Project management
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Voertuigen / auto's & vrachtwagensElektronica / elektrotechniek
Techniek: IndustrieelEnergie / stroomopwekking
Computers: Systemen, netwerkenIT (informatietechnologie)
Medisch (algemeen)Sociale wetenschappen, sociologie, ethiek, etc.
SAPVoedsel & zuivel

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Tarieven
Duits naar Nederlands - Tarieven: 0.07 - 0.09 EUR per woord / 32 - 35 EUR per uur / 3.50 - 4.50 EUR per audio/video minute
Engels naar Nederlands - Tarieven: 0.07 - 0.09 EUR per woord / 32 - 35 EUR per uur / 3.50 - 4.50 EUR per audio/video minute
Nederlands naar Duits - Tarieven: 0.07 - 0.09 EUR per woord / 32 - 35 EUR per uur / 3.50 - 4.50 EUR per audio/video minute
Engels naar Duits - Tarieven: 0.07 - 0.09 EUR per woord / 32 - 35 EUR per uur / 3.50 - 4.50 EUR per audio/video minute
Fries naar Duits - Tarieven: 0.07 - 0.09 EUR per woord / 32 - 35 EUR per uur / 3.50 - 4.50 EUR per audio/video minute

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 36, Vragen beantwoord: 26, Vragen gesteld: 4
Projectgeschiedenis 4 ingevoerde projecten

Payment methods accepted Bankoverschrijving, Paypal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Proefvertalingen ingeleverd: 2
Woordenlijsten glossar rm
Ervaring Jaren vertaalervaring: 27. Geregistreerd op ProZ.com: Nov 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften N/A
Lidmaatschappen N/A
Programma's Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Fluency, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Website https://www.smartcat.com/?utm_campaign=freelancer-referral-c21ec39b-c09c-4782-a5e0-f5beccb1c2f5
CV/Resume Engels (PDF)
Professionele procedures ritz mollema onderschrijft ProZ.com's Professionele richtlijnen.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

https://smartcat.com/marketplace/user/ritz-mollema-sap-terminology-expert

tle14ypmkwfi1egikmlp.jpg



        
                                               Corporate website | Portfolio RM | about me

“Doestoevsky, Heraclitus, Dante, Virgil, Homer, Cervantes,
Kafka, Kierkegaard, Tolstoy, Hölderlin, and scores of other
poets and writers who have marked me forever 
—  I, an American, whose only foreign language is French  — 
have all been revealed to me, read by me, digested by me, in translation.

Translators are the shadow heroes of literature,
the often forgotten instruments that make it possible
for different cultures to talk to one another,
who have enabled us to understand that we all,
from every part of the world, live in one world.”

Paul Auster

(Taken from: PEN Translation Report - (pdf) To Be Translated or Not to Be)


Languages

Dutch/Frisian mother tongue (bilingual)
German fluent oral and written skills
English fluent oral and written skills
French school proficiency
Italian basic proficiency

Recommendations: LinkedIn Other working skills

SDL TRADOS STUDIO 2011 (SP2) | SDL TRADOS 2017 (latest version)
Transit, Multiterm, MemoQ, Memsource, Wordfast, Felix, Across
Windows NT | 98 | 2000 | XP / Vista | 7 | 8 | 10 (technical preview tester)
Apple macintosh OS-X
MS Office 365 (Publisher, Infopath, latest version)
Internet (IE, Firefox, Opera, Safari, Chrome beta, Edge etc.)
Quark Express, InDesign, Pagemaker
Wavelab
Adobe Creative Suite
Firm-specific software
Asynchronous Java & XML (AJAX)
Joomla Content Management System
Drupal Content Management System
Typo-3 Content Management System
Wordpress (expert knowhow)
EZtitle (subtitling)


Work/clients: Portfolio RM


Personal depiction

versatile, inquisitive, analytical, communicative, multilingual, 20 years of translation experience, flexible, bright, educated, intuitive, applied science, helicopter view, psychology, internet research / investigative journalism, research, language, travel, reading, learning, a natural linguist;


Specialisations

Technical | Manuals
Engineering | Machinery
Medical Technology
Advertising | Public Relations
Communications | Telecommunications
DVDs | Media
Medical Devices
Film & TV | Cinema | Subtitling
Hotels | Tourism | Restaurants | Travel
Sports | Fitness | Recreation
General Marketing
Websites

„The days are just packed!” Assign me After twenty years working as a freelance translator in Berlin, I made the move to the Mediterranean climes of Gozo last spring. Over the past 3 years I have had the pleasure of co-operating with over 65 clients, providing reliable and accurate translations always delivered on schedule. I am an excellent communicator and with my vast experience translating diverse and complex briefs I am able to bridge the gap between the English and the Dutch language, as well as the German and the Dutch language.

My particular area of expertise is technical and corporate documents, specialist manuals and software. As a rule of thumb, I can comfortably translate 2000-3000 words/day (approx. 50.000 words/month).

Should you be in a rush and in need of urgent assistance, I can translate up to 4000 words per day (with modest help of MT). Where larger volumes are required, especially within a short period of time, advance notice is always appreciated.


MY TRANSLATION RATES ARE:
0,07 euro (0.09 USD) p/sw FOR GENERAL TEXTS *
0,08 euro (0.10 USD) p/sw FOR TECHNICAL TEXTS *
0,08 euro (0.10 USD) p/sw FOR LEGAL , BUSINESS and FINANCIAL TEXTS *
0,09 euro (0.11 USD) p/sw FOR MEDICAL TEXTS *

*Rates are negotiable for larger projects.

Dit lid / deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal / de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.

Totaal aantal verdiende punten: 36
(Allemaal PRO-niveau)


Belangrijkste algemeen vakgebied (PRO)
Overig4
Punten in nog 2 velden >
Belangrijkste specifiek vakgebied (PRO)
Bouwkunde / civiele techniek4
Techniek (algemeen)4
Personeel4
Toerisme & reizen4
Punten in nog 2 velden >

Alle verdiende punten bekijken >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
2
Duits naar Nederlands1
Engels naar Nederlands1
Specialty fields
Techniek: Industrieel1
Energie / stroomopwekking1
Transport / vervoer / logistiek1
Computers: Programma's1
Werktuigbouwkunde / mechanische techniek1
Other fields
gotlib's Twitter updates
    Trefwoorden: Nederlands, Duits, Engels, niederländisch, machinery, engineering, SAP software, localization, technical translator, marketing. See more.Nederlands, Duits, Engels, niederländisch, machinery, engineering, SAP software, localization, technical translator, marketing, Dutch literature, poetry, subtitling, literature NL-D, manuals, Gerrit Komrij komrij. See less.


    Profiel voor het laatst bijgewerkt
    Jan 12