Working languages:
English to Czech
Czech to English
English (monolingual)

Tomas Jezek
Professional level through experience

Czech Republic
Local time: 15:02 CEST (GMT+2)

Native in: Czech Native in Czech
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Software
Computers: Systems, NetworksEconomics
Food & DrinkEngineering (general)
Energy / Power GenerationElectronics / Elect Eng
Media / MultimediaMechanics / Mech Engineering
Rates
English to Czech - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 12 - 15 EUR per hour
Czech to English - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 12 - 15 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 5, Questions asked: 4
Payment methods accepted Wire transfer
Company size <3 employees
Year established 1995
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 3
Czech to English: Application of ceramic filled photosensitive materials for microvia substrates
General field: Science
Detailed field: Physics
Source text - Czech
Výrobní proces
Základním krokem výrobního postupu je vytvoření homogenní směsi fotopolymeru a keramického plniva. Nejprve se důkladně ve stanoveném poměru mísí obě složky fotopolymeru. Vytvořená směs se poté míchá s keramickým prachem. Je nezbytné zajistit oddělení jednotlivých částic keramiky a jejich důkladné rozmíchání v polymeru. Pro vyšší poměry keramiky v polymeru je nutné ředění fotopolymeru doporučeným ředidlem.
Povrch základního substrátu musí být před aplikací směsi dokonale očištěn, aby byla zajištěna dostatečná přilnavost nanášených vrstev. Směs fotopolymeru a keramiky je nanášena sítotiskem v tloušťce 18µm. Vytvořená vrstva je následně sušena při 80 0C po dobu 15min. Tím je vrstva připravena na expozici. Expoziční čas závisí na množství keramického plniva v polymeru. Expoziční čas byl volen v rozmezí 15s až 40s. Doba vyvolání je rovněž závislá na množství keramického prachu a pohybuje se v rozmezí 1-2 min. Po vyvolání a důkladném omytí je nutné vrstvu vytvrdit v peci po dobu jedné hodiny při 1500C.
Pro pokovení microvia otvorů a vytvoření vodivé vrstvy na keramikou plněné dielektrické vrstvě je nutné pomocí standardních pokovovacích procesů na celý povrch nanést chemickou a poté galvanickou měď. Celková tloušťka mědi se pohybuje kolem 10µm. Po nanesení fotorezistu, jeho osvícení a vyvolání následuje leptání měděné vrstvy. Odleptáním exponovaných míst se vytvoří vodivé motivy na povrchu dielektrika. Pokovené microvia otvory pak spojují tyto motivy s vodivými drahami uvnitř substrátu Vícevrstvé microvia substráty je možné vytvořit sekvenčním nanášením vodivých a dielektrických vrstev.
Translation - English
Production process
The basic step of the production process is the creation of a homogeneous blend of photopolymer and ceramic filler. First, both photopolymer components are thoroughly mixed in the specified ratio. The created blend is then mixed with the ceramic powder. It is necessary to make sure that the ceramic particles are separated from each other and thoroughly mixed in the polymer. In order to achieve higher ceramics to polymer ratios, the photopolymer should be diluted with recommended thinner.
In order to reach a sufficient adherence of the coated layers, the basic substrate surface must be thoroughly cleaned prior to the blend application. The blend of photopolymer and ceramics is applied by silk-screen printing in a layer of 18µm in thickness. The created layer is subsequently being dried at 800C for 15 minutes. This makes the layer ready for exposure. The exposure time depends on the amount of the ceramic filler in the polymer. The exposure time was chosen to lie between 15s and 40s. The development time also depends on the amount of the ceramic dust and ranges between 1 and 2 minutes. Once developed and thoroughly washed, the layer must be hardened in a furnace for one hour at 1500C.
For coating the microvia holes with metal and creating the conductive layer on the ceramic-filled dielectric layer, it is necessary to cover the entire surface with chemical and then galvanic copper using standard metal-coating procedures. The overall copper thickness ranges around 10µm. Once the photoresist is applied, exposed and developed, the copper layer etching follows. Etching off the exposed areas results in the creation of conductive elements on the dielectric surface. These elements are then connected to the conductive paths inside the substrate by the metal-coated microvia holes. Multi-layer microvia substrates can be created by the sequential application of conductive and dielectric layers.
English to Czech: Kibbutz ASHDOT-YA'ACOV - PAST AND FUTURE
General field: Art/Literary
Detailed field: History
Source text - English
The Latvian and Russian pioneers settled at Kibbutz Gesher in 1924.

They were visionaries who wanted to create a free and egalitarian society in which everybody would work and contribute to the formation of the Jewish settlement in Palestine. The Jordan Valley of those times was very different from that of today: a dusty sun-blazed gorge. Barren land with no tree in sight, and only the Jordan river flowing below, painted the future with a ray of hope in the form of oleander and reed. After ten arduous years struggling to create a new society amidst scorching heat and disease, the settlers moved from the old Gesher to a new location, then known as Dalhamia.

At a particularly festive general assembly in 1936 the group decided to call their kibbutz ASHDOT YA'ACOV. The Hebrew word ashdot is derived from the word eshed, which means waterfall, and was chosen because of the waterfall right next to the kibbutz. The name "Yaacov's Waterfalls" is in the honor of James Rothchild, who donated the land to the Jewish National Fund.

In the 1940's Ashdot Ya'acov became one of the largest most prominent kibbutzes. Agriculture flourished and industry started to develop. Because of ideological differences there was a rift in the kibbutz movement in the 50's, and many kibbutzes split up into Ichud and Meuchad. This is how Ashdot-Ya'acov Meuchad was created. After the breakup there were less people in Ashdot and the kibbutz entered a financially difficult time) as did the rest of the country - this was the time of austerity(, but the community bonded and emerged from the crisis stronger yet. The battle fields of the 1968-1970 war of Attrition were right outside the kibbutz, so life had to be conducted in between sirens and prolonged stays in the shelters. Despite the hardships kibbutz members did not give up but continued to plow the fields and take care of the homes. The LOG plastic plant was established and to this day is Ashdot's main source of revenue.

Today's Ashdot is home to a fourth generation of kibbutzinks. The kibbutz moves ahead with the times and is adapting to the new reality of the global village. The new millennium at the kibbutz will probably begin very differently from the way the 20th century had commenced. Cherishing our heritage we look to the future with many highly qualified members who achieve personal and national accomplishments and continue to realize the
founder's vision.

Our country lodging is a humble tribute to the first settlers at Ashdot Yaacov. Each room is named after one of the kibbutz's past and present industries, and decorated accordingly. We hope that this way you will enjoy not only leisurely vacation but also a historical insight.

How Country Lodging Came to Be
The site at which the country lodging apartments are located had a tortuous history. The houses were built some forty five years ago for the high school children, who naturally moved out of the common sleeping arrangement into the adult society. These houses were silent witnesses to first loves, glances of longing, children getting back from work or school and passionately arguing over leadership and committees, sitting together in the shelters when Katyusha rockets hit the area of the kibbutz.

When new residences were built for this age group, the volunteers moved in. These were young people from all over the world who wanted a taste of kibbutz life. Many of us remember volunteers who stayed a long time and had a significant input for kibbutz work and social life. Every Thanksgiving they stuffed a turkey, and their new year parties were always a blast. And, of course, there were love stories, too, and some volunteers even stayed on and made their homes here with us.

This era was over, too, and the houses were given to young kibbutzniks on a year off. The kibbutz started changing, the younger generation wanted to go places and see the world. In order to make it possible for them to return, the kibbutz allowed these young boys and girls to work for other kibbutzes and save money for their trips. The arrangement has been changed, and today the young kibbutzniks can work at and get a salary from Ashdot. During this time, however, they are not considered kibbutz members. This gives those young people an opportunity to try ways of life and decide where they want to settle down.
Translation - Czech
Lotyšští a ruští průkopníci se v kibucu Gesher usadili v roce 1924.

Byli to vizionáři usilující o vytvoření svobodné a rovnostářské společnosti, ve které by každý svou prací přispíval na utváření židovských osad v Palestině. Jordánské údolí mělo v tehdejší době zcela odlišnou podobu, než dnes: byla to prašná, sluncem vypálená roklina. Tato pustá země, kudy protékala jen řeka Jordán a kde člověk nespatřil jediný strom, osvětlovala budoucnost nadějí v podobě oleandrů a rákosin. Po deseti letech úmorného boje za vytvoření nové společnosti uprostřed spalujícího žáru a nemocí se osadníci přestěhovali ze starého Gesheru na nové místo, které bylo tehdy známé jako Dalhamia.

Na slavnostním ustavujícím shromáždění v roce 1936 se skupina usnesla, že dá svému kibucu název AŠDOT YA'ACOV. Hebrejské slovo ašdot je odvozeno od slova ešed (vodopád) a důvodem jeho zvolení byl právě vodopád v těsné blízkosti kibucu. Název "Yaacovovy vodopády" byl vybrán na počest Jamese Rothchilda, který území věnoval Židovskému národnímu fondu.

V roce 1940 se Ašdot Ya'acov stal jedním z největších a nejprestižnějších kibuců. Zemědělství prosperovalo a začal se rozvíjet také průmysl. Vzhledem k ideologickým rozdílům však v hnutí kibuců došlo v padesátých letech k rozkolu a mnoho z nich se rozdělilo na Ichud a Meuchad. Tak vznikl kibuc Ašdot-Ya'acov Meuchad. Po rozdělení zůstalo v Ašdotu méně lidí a pro kibuc nastaly finančně těžké časy, stejně jako pro zbytek země - byla to doba úsporných opatření, komunita však držela spolu a z krize vyšla ještě silnější. Jelikož hned vedle kibucu zuřila v letech 1968-1970 vyčerpávající válka, bylo nutné žít mezi sirénami a trávit dlouhou dobu v krytech. I navzdory těžkému údělu se členové kibucu nevzdávali a pokračovali v obdělávání svých polí a péči o příbytky. V této době zde vznikla továrna LOG na plasty, která je dodnes pro Ašdot hlavním zdrojem příjmů.

Dnešní Ašdot je domovem již čtvrté generace kibucniků. Kibuc jde dopředu s dobou a získává novou, reálnou podobu světové vesnice. Nové tisíciletí v kibucu patrně začne zcela jinak, než jak tomu bylo na začátku století dvacátého. S úctou k našemu dědictví vzhlížíme do budoucnosti s mnoha vysoce kvalifikovanými členy, kteří se chlubí osobními i národními úspěchy a pokračují v naplňování vize zakladatele.

Náš venkovský hotel je skromnou poctou prvním osadníkům v kibucu Ašdot Yaacov. Každá místnost je pojmenována a vyzdobena podle některého z minulých nebo současných pracovních odvětví kibucu. Doufáme, že vám poskytne nejen příjemnou dovolenou, ale také zajímavý pohled do historie.

Jak vznikl venkovský hotel
Pozemek, na kterém stojí apartmány venkovského hotelu, má bouřlivou historii. Domy byly postaveny asi před čtyřiceti lety pro středoškolskou mládež, která se přirozeně chtěla přestěhovat z obyčejných ubytoven do společnosti dospělých. Domy jsou tichými svědky prvních lásek, toužebných pohledů, mládeže vracející se z práce nebo školy a vášnivě se dohadující o vůdcovství a výborech nebo společně sedící v krytech, když na oblast kibucu dopadaly rakety Kaťuše.

Postavení nových obytných budov pro tuto věkovou skupinu přivedlo také další dobrovolníky. Byli to mladí lidé z celého světa, kteří chtěli okusit život v kibucu. Mnozí z nás si pamatují dobrovolníky, kteří zde žili velmi dlouho a svou prací významně obohatili kibuc a jeho společenský život. Na den Díkůvzdání připravovali nadívaného krocana a vždy bouřlivě vítali nový rok. A samozřejmě mezi nimi nechyběly ani milostné historky a někteří dobrovolníci zde dokonce i zůstali s námi, aby zde nalezli svůj domov.

Toto období však rychle uteklo a domy byly během jednoho roku předány mladým kibucnikům. Mladší generace si chtěla užívat a poznávat svět a tak se kibuc začal měnit. Aby se tito mladí chlapci a dívky mohli vrátit, kibuc jim dovolil pracovat pro jiné kibucy a získané peníze ušetřit na cesty. Po změně organizace mohou dnes mladí kibucnici v Ašdotu pracovat za mzdu. Během této doby však nemají statut členství v kibucu. Těmto mladým lidem se tak dostává příležitost vyzkoušet si různé způsoby života a rozhodnout se, kde se chtějí trvale usadit.
English to Czech: Beyerdynamic headphones
General field: Marketing
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
FOR US, PERFECT SOUND IS QUINTESSENTIAL

Since the beginning of our company history in 1924, the company founder, Eugen Beyer, followed his passion for clear, unadulterated sound. In 1926 he designed the fi rst amplifi er and speaker systems for the up and coming sound films. The development of dynamic microphones in the year 1939 is still considered today to be a milestone in the history of electroacoustics. Shortly thereafter, the engineers laid the foundations for the development of beyerdynamic as an international audio specialist with the serial production of the DT 48 dynamic headphones. Currently, the beyerdynamic product portfolio includes, in addition to microphones and headphones, headsets for TV commentators and pilots as well as conference systems and interpreter systems. Our products are developed in Heilbronn and to this day are crafted carefully by hand. Each and every one of our products thus contains our passion for an exquisite sound experience.
Translation - Czech
DOKONALÝ ZVUK JE PRO NÁS ABSOLUTNÍM ZÁKLADEM

Zakladatel společnosti Eugen Beyer byl od samého počátku její historie v roce 1924 veden vášněmi pro čistý a neporušený zvuk. V roce 1926 zkonstruoval první systémy zesilovačů a reproduktorů pro rodící se zvukové filmy. Vývoj dynamických mikrofonů v roce 1939 je dodnes stále považován za milník v historii elektroakustiky. Krátce nato konstruktéři určili směr dalšího vývoje značky Beyredynamic jako mezinárodního specialisty na audio techniku zahájením sériové výroby dynamických sluchátek DT 48. Portfolio produktů Beyerdynamic v současné době kromě mikrofonů a sluchátek zahrnuje také náhlavní soupravy pro televizní komentátory a piloty, jakož i konferenční a tlumočnické systémy. Vývoj našich produktů probíhá v Heilbronnu a do dnešního dne se uplatňuje pečlivá ruční výroba. V každém jednotlivém kusu našich výrobků je proto zahrnuta vášeň pro jedinečné zvukové zážitky.

Glossaries Bottle processing and production lines glossary, Glossary of audiovisual terms, HVAC glossary
This company Offers job opportunities for freelancers
Translation education Other - language school state exam
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: May 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Language school in Prague, verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Illustrator, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Across 5.0, Trados Studio 2009, Wordfast Pro, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.tomguide.cz
CV/Resume English (PDF)
Bio
Specialized and general English/Czech translations, namely from the following types of business: consumer electronics, information technologies, economy, law, civil engineering, machinery, kitchen / food service equipment, cooling and air-conditioning equipment, timber & forestry. Localization and www translations. Downloads of sample translations from our site here: TomGuide Translations - sample downloads.
You will find other samples including voice-over and subtitles here: tomy.at.translatorscafe.com


Translations of the following manuals/texts from English into Czech:
Pioneer car-hifi, hifi
Many types of high-end audio equipment
DCS audio equipment (digital-to-analogue converters, etc.)
Xerox office equipment, color laser printers, color servers, large-format machines, etc.
Electrolux and Zanussi food service equipment
Esselte and Dymo office supplies (labellers, printers, binders, etc.)

Translations of annual consumer and dealer catalogues of Pioneer car-hifi (headunits, navigation systems, AV systems, etc.), audiovisual equipment, plasma TVs, DVD home cinema, etc.

Many different types of translations of legal contracts, presentations, technical sheets, proposals, etc.

We translate using Word, TRADOS, Across, Wordfast, Acrobat, FrameMaker, Helium.
For graphics processing, we use PaintShop Pro.
We can deliver the translation in all common formats, such as Word, PDF, XLS, PPT, HTML, FM, etc.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Czech8
Top general field (PRO)
Tech/Engineering8
Top specific field (PRO)
Electronics / Elect Eng4
Photography/Imaging (& Graphic Arts)4

See all points earned >
Keywords: Czech, manual, manuals, car-hifi, hifi, office equipment, catalogue, user guide, laser, printer. See more.Czech, manual, manuals, car-hifi, hifi, office equipment, catalogue, user guide, laser, printer, printers, gastronomy, food, navigation, audio-video, high-end, audio, audiovisual, home cinema, forestry, timber, medical, health, localization, legal, power engineering, car, alarm, security, cooling, air-conditioning. See less.


Profile last updated
Oct 29, 2023



More translators and interpreters: English to Czech - Czech to English   More language pairs