This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translated e-discovery materials for automotive industry lawsuit (400K words)
自動車/車&トラック, ビジネス/商業(一般), 一般/会話/挨拶/手紙
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages:
Translated approximately 100 contracts for miscellaneous clients (500K words)
法(一般), 法: 契約
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages:
Translated terms of use for various websites (500K words)
Included a fair bit of real estate related materials.
不動産, 法: 契約, 法(一般)
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages:
Translated numerous software manuals (200K words)
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: ソフトウェア
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages:
日本語 から 英語
Translated numerous hardware manuals and specifications (300K words)
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク, コンピュータ: ハードウェア
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages: 日本語 から 英語
Translated user interface for game software design program (300K words)
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ, コンピュータ: ソフトウェア, コンピュータ(一般)
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages: 日本語 から 英語
Translated book on Japanese animation; English version published, with author
メディア/マルチメディア, 映画、TV、演劇, 映画、TV、演劇
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages: 日本語 から 英語
Translated massive e-discovery materials for a corporate merger (200K words)
一般/会話/挨拶/手紙, ビジネス/商業(一般), 自動車/車&トラック
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages: 日本語 から 英語
Translated user interface for document sharing program (200K words)
コンピュータ: システム、ネットワーク, コンピュータ: ソフトウェア
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages: 日本語 から 英語
Translated 20 issues of a series of biographies (1 million words)
一般/会話/挨拶/手紙, 歴史
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages:
Facilitated corporate merger by translating contracts (500K words)
法(一般), 法: 契約
コメント無し。
Translation 作業量: 0 days Languages: 日本語 から 英語
Successfully completed translations of myriad other challenging materials.
(Including but not limited to advertisements, science education materials intended for children, consumer survey responses, manufacturing specifications, human resources related reports, sociological theses, comic books, and more. Total: over 500,000 words)
一般/会話/挨拶/手紙, 経済学, ビジネス/商業(一般)
コメント無し。
More
Less
体験
翻訳体験年数: 17. ProZ.comに登録済み: Jun 2007. 入会日: May 2013.
I provide high-quality translation work with fast turnaround at competitive rates. I perform freelance translation services for all sorts of companies, agencies, and individuals. I have translated a total of over 5 million Japanese source words thus far in my primary fields of legal, IT, and "general" translations. I'm always excited to try a new field of translation and have proven to be quite versatile. My greatest distinguishing characteristic though would have to be my productivity; I have combined CAT, speech recognition software, large memorized vocabularies in my working languages, enormous terminology databases to which I have added over the years, and efficient utilization of internet resources to develop a level of output of high-quality translated text that can be matched by few. I have little difficulty translating 6,000 Japanese characters in a working day (I consider that my "baseline") and my personal record is twice that. However, I always endeavor to remain humble, and therefore I am always grateful to receive constructive crticism that I could use to develop individually and professionally. I look forward to working with you!
キーワード: Japanese, English, translate, translator, Japan, United States, American, medical, IT, information technology. See more.Japanese, English, translate, translator, Japan, United States, American, medical, IT, information technology, life sciences, medical trials, trials, TRADOS, CAT, computer assisted translation, contracts, pharmaceutical, computers, hardware, software, manuals, Japanese to English, general, general translation. See less.