Member since Feb '23

Working languages:
Chinese to English
English (monolingual)

Victor Zhuang
Technical, Finance, Gaming | 8+ yrs.

Sydney, New South Wales, Australia
Local time: 10:27 AEST (GMT+10)

Native in: English (Variants: UK, US) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(3 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Project management, Software localization, Website localization, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
AccountingIT (Information Technology)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightBusiness/Commerce (general)
Investment / SecuritiesAutomation & Robotics
PatentsComputers: Systems, Networks

Rates
Chinese to English - Standard rate: 0.10 USD per character / 40 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Chinese to English: Beijing IDC Market Report
General field: Bus/Financial
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - Chinese
1、定制项目为整栋楼定制(多数在1000-5000机柜);批发项目为模块批发(多数在50-1000机柜);零售项目多数为低于50机柜。

2、2022年以来,XXX先后与XXX项目、XXX项目签约,短期内对机柜数量需求较大;XXX倾向于不含电定制,部分批发订单也会采用含电租赁方式。

3、2023年Q1,XXX签约XXX,暂未发现其他签约大单,考虑一季度为多数行业客户年度扩容计划的开始,客户签约紧迫性不强,一季度签约客户较少不能说明市场需求放缓;从市场反馈看,大北京地区IDC需求有上行态势。
Translation - English
1. Customization projects cover the entire facility (generally 1,000-5,000 racks), wholesale projects are by module (generally 50-1,000 racks), and most retail projects are under 50 racks.

2. Since 2022, XXX has entered into contracts with the XXX Project and the XXX Project. There is a large demand for rack resources in the short term. XXX tends to use the customization (exc. power) model, though some wholesale orders use the inc. power model.

3. In Q1 2023, XXX entered into a contract with the XXX. At present, we have not seen any large-scale orders. Considering that Q1 will be the start of the annual expansion plan for most industry customers, the urgency for customers to enter into agreements is not strong. The relatively low amount of new contracts in Q1 does not represent a slowdown in market demand. According to market feedback, the demand for IDCs in the Greater Beijing Area is on the rise.
Chinese to English: Conveyor System Specifications
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Chinese
Z型纸板:设备使用3层B楞Z型连续纸板(规格CB60:160/170/160g/㎡),宽度范围400-1000mm(宽度客户可根据实际包裹数据采集综合测算后定制使用),保证纸板相对干燥,前期暂定600mm、1000mm两种幅宽纸板,设备结构预留增加2个纸架的设计空间。

热熔胶:封箱采用符合固化时间约为3-5s、满足粘度要求的环保热熔胶(客户可根据包装需求及强度标准自行选用)

标签纸:标贴纸样品尺寸规格100*110mm,卷芯直径:φ40mm,卷径φ150mm约1000张

易碎签:易碎签样品尺寸规格80*90mm,卷芯直径:φ75mm,卷径φ160mm
Translation - English
Z-type paperboard: the machine uses 3-layer B flute Z-type continuous paperboard (CB60 specification: 160/170/160g/㎡) with a width range of 400–1000mm (the width can be customised according to actual customer package specifications). The paperboard is kept relatively dry. Two widths (600mm and 1000mm) have been preliminarily determined, and the machine design supports expansion with two paper racks.

Hot-melt adhesive: seals are made with environmentally friendly hot-melt adhesive (HMA) that meets the 3–5s cure time and viscosity requirements (can be customised by the customer according to their packaging and strength requirements).

Label paper: sample size specification of 100×110mm, roll core diameter of φ40mm, and roll diameter of φ150mm; around 1000 sheets per roll.

Fragile label: sample size specification of 80×90mm, roll core diameter of φ75mm, and roll diameter of φ160mm.
Chinese to English: Legal Opinion on the Overseas Securities Offering and Listing of XXX
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Chinese
在发行人保证提供了本所为出具本法律意见书要求发行人提供的原始书面材料、副本材料、复印材料、确认函或证明,提供给本所的文件和材料是真实、准确、完整和有效的,并无隐瞒记载、虚假陈述和重大遗漏之处,且文件材料为副本或复印件的,其与原件一致和相符的基础上,本所合理、充分地运用了包括但不限于面谈、书面审查、实地调查、查询、函证、复核等方式进行了查验,对有关事实进行了查证和确认。

本所及经办律师依据《证券法》、《证券法律业务管理办法》《证券法律业务执业规则(试行)》和《管理试行办法》及其配套指引等规定及本法律意见书出具日以前已经发生或者存在的事实,严格履行了法定职责,遵循了勤勉尽责和诚实信用原则,进行了充分的核查验证,保证本法律意见书所认定的事实真实、准确、完整,所发表的结论性意见合法、准确,不存在虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏,并承担相应法律责任。
Translation - English
The Issuer has warranted that it has provided the original written materials, copied materials, photocopied materials, and confirmation letters or certificates required by the Firm for the issuance of this legal opinion; that all documents and materials provided to the Firm are true, accurate, complete, and effective, with no concealment of records, false statements, or major omissions; and that all provided copies or photocopies are exactly the same as their originals. On this basis, the Firm has used a combination of methods such as interviews, desktop reviews, site inspections, inquiries, external confirmations, and reviews to verify and confirm the relevant facts in a reasonable and complete manner.

In accordance with the provisions of the Securities Law of the People's Republic of China, the Measures for the Administration of the Provision of Securities Legal Services by Law Firms, the Rules on Securities Legal Practice by Law Firms (For Trial Implementation), and the Trial Administrative Measures and Supporting Guidelines, as well as the facts that had occurred or existed before the date on which this legal opinion was issued, the Firm and the lawyers responsible for this legal opinion have strictly performed their statutory duties, adhered to the principles of diligence and honesty, and carried out sufficient verification and confirmation. The Firm and the lawyers responsible for this legal opinion warrant that the facts identified therein are true, accurate, and complete, that the conclusion of the legal opinion is legal and accurate; that there are no falsified records, misleading statements, or major omissions contained within; and that they shall bear legal responsibility for the aforementioned.

Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2019. Became a member: Feb 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Chinese to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships CIOL
Software Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Victor Zhuang endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Professional translator and writer with 8+ years of experience in the technology, finance, crypto, and gaming sectors. Through my previous experience with agencies such as EC Innovations, RWS, and Musgrave Consulting, and direct clients such as Intel, Hytera, KuCoin, and Bitget, I had the opportunity to contribute to a wide variety of critical projects. These experiences have honed my abilities in localization, project management, and quality control, and have shown my ability to tackle complex challenges with confidence and creativity.

Beyond my expertise, I thrive in collaborative environments that foster continuous improvement and growth. I value open communication and actively seek opportunities to build strong relationships with colleagues. I am constantly looking for opportunities to improve efficiency and quality. Engaging with diverse teams from Asia and the West has broadened my perspective and sharpened my ability to deliver tailored localization and internationalization solutions with expertise and a unique voice.

I am passionate about connecting with like-minded professionals and clients looking to take their globalization to the next level. If that sounds like you, I invite you to reach out to me to explore potential collaboration.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
Chinese to English4
Top general field (PRO)
Law/Patents4
Top specific field (PRO)
Law: Contract(s)4

See all points earned >
Keywords: Chinese, English, Translation, Technical Translation, Software Translation, Localization, Legal Translation, Contract Translation, Patent Translation, Chinese to English. See more.Chinese, English, Translation, Technical Translation, Software Translation, Localization, Legal Translation, Contract Translation, Patent Translation, Chinese to English, Chinese to English Translator, Chinese to English Translation, Gaming Translation, Video Game Translation, Video Game Translator. See less.


Profile last updated
Mar 8



More translators and interpreters: Chinese to English   More language pairs