This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sedert 1989 vertaal ik vanuit Mexico in het Nederlands, Spaans, Engels en Frans voor plaatselijke ondernemingen en over het Internet. Als beëdigd vertaler in Mexico vertaal ik contracten, handleidingen en officiële documenten.
Accounttype
Zelfstandig vertaler en uitbesteder, Geverifieerd lid
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Medisch: Instrumenten
Energie / stroomopwekking
Techniek (algemeen)
Scheikunde; chemische wetenschap / techniek
Computers: Apparatuur
Computers: Programma's
Elektronica / elektrotechniek
IT (informatietechnologie)
Juridisch: Contract(en)
Telecom(municatie)
Werkt ook in:
Internet, elektronische handel
Juridisch: Octrooien, handelsmerken, auteursrecht
Onderwijs / pedagogie
Aardolietechniek & -wetenschap
Veiligheid
Transport / vervoer / logistiek
SAP
Games / videospellen / computerspellen / casino
Fabricage
Leger / defensie
Scheepvaart, zeilen, maritiem
Metallurgie / gieten
Papier / papierfabricage
Octrooien
Toerisme & reizen
Marketing en marktonderzoek
Zaken / handel (algemeen)
Voertuigen / auto's & vrachtwagens
Computers (algemeen)
Computers: Systemen, netwerken
Wiskunde & statistiek
Personeel
Werktuigbouwkunde / mechanische techniek
Automatisering & Robots
Boekhouding
Onderzoeken
More
Less
Tarieven
Spaans naar Engels - Tarieven: 0.06 - 0.08 USD per woord / 15 - 25 USD per uur Nederlands naar Engels - Tarieven: 0.06 - 0.08 USD per woord / 15 - 25 USD per uur Nederlands naar Spaans - Tarieven: 0.06 - 0.08 USD per woord / 15 - 25 USD per uur Vlaams naar Spaans - Tarieven: 0.06 - 0.08 USD per woord / 15 - 25 USD per uur Frans naar Nederlands - Tarieven: 0.06 - 0.08 USD per woord / 15 - 25 USD per uur
Engels naar Spaans - Tarieven: 0.06 - 0.08 USD per woord / 15 - 25 USD per uur Engels naar Vlaams - Tarieven: 0.06 - 0.08 USD per woord / 15 - 25 USD per uur Frans naar Spaans - Tarieven: 0.06 - 0.08 USD per woord / 15 - 25 USD per uur Engels naar Nederlands - Tarieven: 0.06 - 0.08 USD per woord / 15 - 25 USD per uur Duits naar Spaans - Tarieven: 0.07 - 0.09 USD per woord / 18 - 25 USD per uur
Editing/proofreading Omvang: 80000 words Ingevuld: Jun 2004 Languages: Engels naar Spaans
Accounting MBA course
Boekhouding, Financieel-economisch (algemeen)
Geen commentaar.
More
Less
Blue Board-bijdragen van deze gebruiker
12 beoordelingen
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Visa, American Express, Paypal, Bankoverschrijving
Currencies accepted
Canadian dollars (cad), Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Proefvertalingen ingeleverd: 1
Engels naar Spaans: Operation and Maintenance
Brontekst - Engels Overview
The VersaView terminal is used to start up the system and monitor equipment operation. The VersaView terminal used on this system is equipped with touch screens. Directly touching the display initiates equipment and diagnostic functions. Located on the VersaView faceplate are the push buttons, selector switches, and indicators that are used for equipment operation. The VersaView also performs continuous tests for fault conditions when it is communicating on-line with the programmable logic controller (PLC). The following information will detail the push buttons, selector switches, and indicators located on the VersaView terminals.
Vertaling - Spaans Panorama general
La terminal VersaView se utiliza para arrancar el sistema y monitorear la operación del equipo. La terminal VersaView utilizada en este sistema está equipada con pantallas táctiles. Al toque directo de la pantalla se inician las funciones del equipo y diagnósticas. En el frente del VersaView se encuentran los botones, selectores e indicadores que se utilizan para la operación del equipo. El VersaView también efectúa pruebas continuas por condiciones de falla cuando se comunica en línea con el controlador de lógica programable (PLC). La siguiente información dará más detalles sobre los botones, selectores e indicadores en las terminales VersaView.
Jaren vertaalervaring: 35. Geregistreerd op ProZ.com: Oct 1999. Lid sinds: Jan 2004.
Getuigschriften
Engels naar Spaans (Sworn translator, Court of Justice Coahuila, Mexic) Nederlands naar Engels (Agencies, companies) Engels naar Spaans (Superior Court of Justice in State of Coahuila, Mx) Engels naar Nederlands () Engels naar Vlaams ()
Lidmaatschappen
ATIMAC, Association of Transl. and Inter
Programma's
Across, Adobe Acrobat, DejaVu, FrameMaker, Fusion, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, APSxBench, Framemaker, MemoQ, PPT, Werecat, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Work Experience
Full-time translator and proofreader, technical and commercial
* Automotive, manual translations for GM, Ford, Fiat-Chrysler (Mexico) * Emergency procedures for UPS
* GE, Transformers and energy projects (MemoQ)
* Machinery, packing, Gevas, Propack
* Technical training manuals for local foundry on Soldering, Welding, Transmissions, Drawing, Cokes plant, Mills, Motors
* Automotive Industry, Robotics, Operation and Maintenance, GM and Chrysler Mexico
* IBM, software
* LG Electronics
* Museum of the Desert of Coahuila, visitor's guide
* Microsoft suite, localisation
* Packing machinery, Pro-Pak, Holland
* QA manuals and financial procedure documentation
* Quality Manuals, Fruit of the Loom, Mexico
* Quarterly magazine for Ingram Micro
* SAP training, Dow
* Software localization, Movavi, Panasonic, Onkyo, Sony
* Technical training for foundry, workshops
* Telecom translation and technical writing
for Intelligent Networks, Ericsson
* Telecom, User Guides, Ericsson
* Security, reference guides and manuals, Verex Technology (former Guardall North America), Canada
* Voluntary work in translation as knowledge sharing, Holland, Canada, [email protected] (Mexico)
* Winco, cutting tools, marketing
Certified translator since 1995, by the Court of Justice in the State of Coahuila, Mexico - Legal translation work
Academic Achievements
1973-1977 Catholic University Louvain, Belgium
* M.A., Germanic philology in Dutch and English
1976-1977 Catholic University Louvain, Belgium
* Postgraduate in Educational Sciences
1979-1980 Membership
1995, member of ATIMAC, Association of Translators and Interpreters of Monterrey, Mexico, founded in 1983. Visit: www.atimac.org.mx
<a href="https://www.sdltrados.com/products/trados-studio/"> <img src="[BADGE IMAGE PATH]" alt="I work with SDL Trados Studio 2021"/>
Dit lid / deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal / de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.
Totaal aantal verdiende punten: 854 PRO-niveau punten: 679