BARF diet WÜRG

Creator:
Language pair:English to German
Definition / notes::-)

Doch, wer suchet, der findet und sollte dann auch die Referenz angeben, nämlich genau diese Seite. Den Link zu meinem Account.

Die echte Übersetzung von

BARF diet ist:

WÜRG (Wie Üblich Roh und Gut)
(auch Wohl Überlegt und Richtig Gut

(die Sache mit der artgerechten Bio-Rohkost für Fleischfresser-Haustiere.)

(biologisch hat natürlich beide Ebenen, natürlich muss man nicht in Bio-Läden rennen, wenn der nächste Supermarkt Bio anbietet und wenn man einen Bauernhof in der Nähe hat, von dem man weiß, ob und falls ja, was er düngt... (und falls nicht, dann aufatmen) - dann auch von dort.)

Natürlich müssen wir uns um Arbeits-Bedingungen in Schlachtereien kümmern. Das ist aktuell eine echte Problematik. Diese Fütterungsart ist am besten für Veterarier geeignet, die Hunde (carnivoren) oder Katzen (carnivoren) halten. Wer euch Bären aufbinden will, das mit den Carnivoren bei Hunden stimme nach "aktuellem Wissenschaftsstand nicht so ganz", hat von vornherein verloren und ihr dürft ihn auslachen. 4-30 hat sich als falsch erwiesen, es sind 2-21 Amylasegenkopien (im Vergleich zu 2 beim Wolf) und die Hunde leiden unter den Folgen. (Der Mosantoträumchen-Getreidefütterei für Hundis. (Bei wem die Umstellung auf Veggie-Doggie mit Bio wirklich klappt und der Hund wirklich keine Probleme zeigt und sich gesund und normal verhält - top, Glück gehabt(1), aber alle anderen wissen, dass das problematisch ist, weil sie kennen die Anatomie ihres Tieres.)

(1) Ging wahrscheinlich jagen, wenn Frauchen oder Herrchen wegschaute oder schlief. Hundis in der Natur sind dazu fähig und in der Lage. Wenn es wirklich Leuten gelingt, mit selbst zubereiteter Nahrung vegetarischer Art ihren Hund über Jahre ernährt zu haben, ohne dass er Mangelerscheinungen bekam... - aber ihre Anatomie ist uns halt bekannt. Das ist ein Fleischfresser-Gebiss, eine Fleischfresser-Länge des Verdauungstraktes und vor allem sind das Fleischfresser-Instinkte, mit denen sie auf die Welt kommen. Sie sind auf einer Stufe der Evolution, auf der sehr Vieles der Sozialisation überlassen wird, was super ist. Aber die Instinkte, der Spaß am Zergelspiel, der Spaß am Jagen und Erwischen der Beute (des Balls) - das ist schon alles sehr, sehr eindeutung und sollte nicht ignoriert werden.

Was relevant ist bei dieser Sache (und Kunden zu diesem Thema zugeflüstert werden sollte, in einer Fußnote oder in der direkten Kommunikation in der elektropost) (elektropost wie siehe http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=22258057 ) -
ist die von allem würde ich sagen relevanteste Information, dass Schweinefleisch von Hundis sehr gerne gefressen wird. Primaten und wir Menschen sind für den Aujeszky-Virus nicht anfällig, der kann uns nichts anhaben. Aber Hundis kann er das, die versterben innerhalb von 2-4 Tagen, keine Kur, keine Medizin, keine Methode, fullstop, da ist nichts zu machen. Ein Hund, der ein angestecktes Schwein roh verspeist, ist dem Tode geweiht.

Ausrotten kann man die Krankheit nicht. Tiertransporte laufen durch Europa, das lässt sich nicht einfach so behaupten, um sich dann die medizinischen Checks sparen zu können - das einzige, was Kunden als Information brauchen, wenn sie einen Auftrag haben zu einem Thema, das Sie zu diesem Terminus geführt hat hier - das Einzige, was sie bekommen müssen als Information ist: die Schweinchen müssen auf das Virus geprüft werden, bevor sie in den Verkauf dürfen. Wenn das das Fleisch dann teurer macht, hat das schon seinen Sinn.

Denn das Abkochen bei den Termperaturen und der Zeit, die das braucht, um abgetötet zu werden, das Virus - ist ein Vorgang, der die Proteine denaturiert. Hunde aber sind Rohfleischfresser.

"Fachleute" unter den Kunden werden bei der Lieferung Ihres Übersetzungsergebnisses mit diesem Terminus eventuell meckernd einwerfen, dass man damit ja den Satz "der Hund wird gebarft" nicht mehr formulieren kann, ohne eine makabre Note in dem Satz zu erhalten. Solchen "Fachleuten" können Sie, zurückgelehnt, mit überschlagenen Beinen und mit ruhiger Selbstgewissheit antworten, dass dies im originalsprachlichen Satz "I barf my dog" auch nicht anders ist: während in der deutschen Übersetzung das "Würg" (das sich, ebenso wie die intentionale Bedeutung von "Barf" auf das doch durchaus Ekelhafte gewisser Bestandteile der Rohfütterungsportionen bezieht) - während also in der deutschen Übersetzung der Hund versehentlich "gewürgt wird", wird er im Englischen "ausgespieen" (als wäre er vorher gegessen worden). Insofern darf der Grundsatz "gehupft wie gesprungen" hier gelten und gleiches Recht für alle.

"WÜRG"!
URL:https://chauvi.wordpress.com/
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search