Beglaubigte Übersetzung ansiegeln (Ba-Wü)? De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Martin Köhler
|
Martin Köhler Duitsland Local time: 16:04 Lid 2021 Engels naar Duits
Ich habe eine Heiratsurkunde und einen Scheidungsbeschluss (Südafrika) ins Deutsche übersetzt, nun legte mir die Kundin ein Schreiben des OLG Karlsruhe vor, in welchem bezüglich beider Dokumente Folgendes wortwörtlich bemängelt wird:
"Die deutsche Übersetzung wurde durch die Übersetzerin nicht fest mit einer Kopie der übersetzten Urkunde fest verbunden (angesiegelt), was durch die Übersetzerin nachzuholen ist."
Ich hatte einen solchen Fall noch nie und bin ers... See more Ich habe eine Heiratsurkunde und einen Scheidungsbeschluss (Südafrika) ins Deutsche übersetzt, nun legte mir die Kundin ein Schreiben des OLG Karlsruhe vor, in welchem bezüglich beider Dokumente Folgendes wortwörtlich bemängelt wird:
"Die deutsche Übersetzung wurde durch die Übersetzerin nicht fest mit einer Kopie der übersetzten Urkunde fest verbunden (angesiegelt), was durch die Übersetzerin nachzuholen ist."
Ich hatte einen solchen Fall noch nie und bin erstaunt, dass ich "ansiegeln" soll und darf. Zum einen stellt sich mir die Frage, welcher Art diese Ansiegelung sein soll, zum anderen, ob jemand hier schon einmal so etwas gemacht hat.
Das Gericht erreiche ich natürlich erst am Montag.
Danke schon im Voraus für Hinweise! ▲ Collapse | | |
Normal practice | Mar 8, 2024 |
Sorry for writing in English, but it's probably better than a German MT.
Every single certified translation of official documents I have received through the years has had a copy of the original bound to the certified translation. The purpose is obviously to enable the reader to know what has been translated. There are various binding methods for doing this.
Here is an example found online.
 | | |
British Diana Duitsland Local time: 16:04 Duits naar Engels + ...
Das kenne ich auch von einer beglaubigten Kopie (nicht Übersetzung) eines Abiturzeugnisses (Bayern). Die einzelnen Blätter werden wie auf Thomas' Foto so gefaltet, dass es nicht möglich ist, eines davon nachträglich zu entnehmen bzw. auszutauschen, nachdem oben darauf abgestempelt worden ist. | | |
Martin Köhler Duitsland Local time: 16:04 Lid 2021 Engels naar Duits ONDERWERPSTARTER angesiegelt = Schuppenfaltung | Mar 8, 2024 |
So apparently "angesiegelt" is Officialese for "attached via scale folding" ... You live and learn! | |
|
|
In BaWü vereidigt... | Mar 13, 2024 |
... bin ich seit 24 Jahren. Habe noch NIE irgendein Schriftstück ansiegeln müssen... 🤔 | | |
Martin Köhler Duitsland Local time: 16:04 Lid 2021 Engels naar Duits ONDERWERPSTARTER angesiegelt = mit Schuppenfaltung gestempelt | Mar 13, 2024 |
Eine Rücksprache mit dem zuständigen Gericht hat die Vermutung bestätigt - "angesiegelt" bedeutet mit Schuppenfaltung geheftet und gestempelt. | | |
TTilch Local time: 16:04 Engels naar Duits + ... Es hängt immer vom Empfänger ab ... | Jun 18, 2024 |
... ob Übersetzung und Kopie bzw. beglaubigte Abschrift miteinander verbunden werden sollen oder nicht. Ich mache es eigentlich immer, weil es mir logisch erscheint und vom BDÜ empfohlen wird.
Das Bundesverwaltungsamt wollte beispielsweise in einem Fall eine ganze Kette von aneinandergehefteten und beglaubigten Dokumenten (5 Stück, das längste, was ein Kunde in 25 Jahren je zusammentragen musste - eine Diplomurkunde, die schon vor der Übersetzung 2x beglaubigt wurde, dann von m... See more ... ob Übersetzung und Kopie bzw. beglaubigte Abschrift miteinander verbunden werden sollen oder nicht. Ich mache es eigentlich immer, weil es mir logisch erscheint und vom BDÜ empfohlen wird.
Das Bundesverwaltungsamt wollte beispielsweise in einem Fall eine ganze Kette von aneinandergehefteten und beglaubigten Dokumenten (5 Stück, das längste, was ein Kunde in 25 Jahren je zusammentragen musste - eine Diplomurkunde, die schon vor der Übersetzung 2x beglaubigt wurde, dann von mir, vom Landgericht und schließlich vom BVA).
Bei einem Arbeitsgericht wollte man hingegen explizit _nicht_, dass die Kopie hinten angeheftet wird.
Die Standesämter wiederum schätzen das Anheften einer Kopie.
Wenn die Empfängerstelle also einen bestimmten Wunsch hat, den am besten erfüllen. ▲ Collapse | | |
We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met
ProZ.com-medewerkers »
Beglaubigte Übersetzung ansiegeln (Ba-Wü)?
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|