Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Sandra Cifuentes Dowling (#11674) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro". - "Si encuentras un desvío en el camino, tómalo". - "Se puede observar muchísimo tan solo mirando". - "Ya nadie va allá. Hay demasiada gente". - "Si pienso no me concentro". - "El futuro ya no es el de antes". - "No les compraré a mis hijos una enciclopedia. Que caminen a la escuela como yo lo hice". - "Estamos perdidos pero avanzamos". - "La mitad de las mentiras que dicen de mí no son ciertas". - "Cinco centavos ya no valen más diez centavos". - "Es como ya haberlo vivido de nuevo". - "Nada acaba hasta que no acaba". - Sra. Lindsay: "¡Luces buenísimo!" Yogi Berra: "¡Gracias! ¡Usted no parece mala tampoco". - "Si el mundo fuera perfecto no sería el mundo". |