Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  3. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  4. The difference between editing and proofreading
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Dagmar Jenner
  2. Shane Wall
  3. Miguel Villegas
  4. Eric Xu
  5. Aurora Humarán (X)
No popular authors found.
Featured Articles
» Lu Xun: A Case Study in Foreignising Translation
By Hanyi Magnusson | Published 04/3/2007 | Translation Theory | Recommendation:
This essay aims to conduct a brief exploration on the quiet side of Lu Xun’s literary work—the progress of his translation style from domesticating to foreignising during early twentieth century. It also proposes a hypothetical link amongst such a progression, the translator’s political belief as well as a historical and cultural description of that period. This illustrates the possible cultural and political purpose a translation strategy is chosen to serve. This echoes with Venuti’s belief that “‘domesticating’ and ‘foreignising’ can only be defined by referring to the formation of cultural discourses in which the translation is produced”.
Recent Articles
» Database e narrativizzazione post-moderna: l'importante è costruire delle storie
By Susanna Martoni | Published 01/8/2021 | Italian | Not yet recommended
Se esiste un bisogno di comunicazione, questo non consiste in una sete di intrattenimento (cioè di consumo piacevole del tempo) o di informazione, ma nell'esigenza di partecipare, di scambiare, di essere protagonisti assieme agli altri, insomma di essere soggetti attivi della comunicazione - Ugo Volli
» تذكرة سفر مجانية لعالم الترجمة والمترجمين
By Shaimaa Riad | Published 12/20/2020 | Getting Established | Not yet recommended
يبحث المترجم الحر دومًا عن عمل مستديم، وبالطبع ينتابه _بين تارة وأخرى_ الحيرة والشك، وخاصةً وقتما يتوقف أحد العملاء عن إسناد مشاريع إليه رغم دوام بحثه عن مترجمين؛ ولعل في ذلك مؤشرًا لوجود شيء ما وجب تغييره في الأسلوب المهني/ العملي. ومقالي يخص بالذكر العميلَ المخضرمَ ذا الثقل في المجال؛ باستثناء من يبخس المترجم حقه أو يتعامل معه بنظرة فوقية بعض الشيء.
» الفرق بين الفصاحة والبلاغة والتحذلق في نصوص الترجمة إلى العربية
By Shaimaa Riad | Published 12/20/2020 | Art of Translation and Interpreting | Not yet recommended
الترجمة في رأيي هي سبيل التواصل اللغوي لإبراز فحوى النص الذي يريد الكاتب إيصاله للقارئ؛ هي فن التعبير عن المقصود بكلام بَيَّنَ ومفهوم لكافة الفئات المجتمعية بمختلف مشاربها وثقافاتها.
» اختلاف ترجمة الكلمة الواحدة باختلاف النص: حقائق وآراء
By Shaimaa Riad | Published 12/20/2020 | Getting Established | Not yet recommended
من الأمور المهمة في حياة المترجم واللغوي المتمرس والتي ترفع من قدر ترجمة على أخرى وتُظهر ترجمة أحدهم وكأنها زهرة متفتحة في بستان، تقدير المترجم واللغوي لاختلاف ترجمة الكلمة الواحدة باختلاف النص!
» العادات الخمس للمترجمين الفعالين
By Shaimaa Riad | Published 12/20/2020 | Getting Established | Not yet recommended
لكل مهنة خصائص وقوانين تحكمها… والترجمة مهنة السهل الممتنع وسأسرد هنا بعض الأسرار التي تساعد في تمهيد الطريق أمام المترجم المبتدئ حتى يبلغ مبلغ الأساتذة كل حسب اجتهاده!
No articles found.
Articles are copyright ©, 1999-2021, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search