<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://dut.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://dut.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Forum: ProZ.com contests - discussion of specific editions</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2026 02:15:53 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Tue, 14 Jul 2026 02:15:53 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Would you even attempt this translation, or is it close to impossible? | American Football or Basketball and into what language(s)</title>
			<author>Adrian MM.</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3078542#3078542</link>
			<pubDate>Wed, 04 Jun 2025 17:14:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Would you even attempt this translation, or is it close to impossible?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Adrian MM.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; American Football or Basketball and into what language(s)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;First, into what language(s) and second whether the unreferenced context is American Football (NFL / National Football League) or Basketball (box zone): the Hail Mary forward pass being played in both. It&#039;s not entirely clear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Either way, both of my children - playing both games and armed with a copy of the 89-page NFL Rulebook, plus the 190-page Manual of International Federation of American Football Rules &amp; Interpretations (2020-2021 IFAF Edition), and the 105-page FIBA Basketball Rules - could, as early as the age of 16, have translated that passage without much difficulty from &#039;English&#039;, or an approximation thereto, and into German.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[Edited at 2025-06-04 18:01 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Would you even attempt this translation, or is it close to impossible? | &#039;Posting not yet approved&#039;</title>
			<author>Helena Chavarria</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3078163#3078163</link>
			<pubDate>Sat, 31 May 2025 12:40:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Would you even attempt this translation, or is it close to impossible?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Helena Chavarria&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; &#039;Posting not yet approved&#039;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]philgoddard wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here is the English source text for this year&#039;s competition:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;it will be the Franklin Bulls with first possession and straight away Payton Hughes gets a ball to get a hand to it to the Kendry Rams picking the pocket early looking for a fast break and right there is young Tom Isaac Tom Isaac wasn&#039;t even involved in the defensive possession on that play he&#039;s just he&#039;s cherry-picking what is he&#039;s not even playing defense they&#039;re just playing a zone a box zone and just leaving him outside and they&#039;re going to do the Hail Mary but the Bulls get back in time no chance for the Hail Mary on that one interesting tactic yeah very interesting observation Isaac throughout that whole defensive set was over here on this side of the court he&#039;s going to go for a three-point look for back to back shots not going to get it can they get the offensive board too Martin great second chance play there for the Rams again he is not involved in the play I have never seen anything like this in a basketball game exciting stuff from the Rams it is so strange … [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why don&#039;t the replies to the original post appear? I&#039;m interested in reading other people&#039;s comments.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Would you even attempt this translation, or is it close to impossible? | ROFL</title>
			<author>Novian Cahyadi (X)</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3078134#3078134</link>
			<pubDate>Sat, 31 May 2025 01:49:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Would you even attempt this translation, or is it close to impossible?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Novian Cahyadi (X)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; ROFL&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I cannot believe they actually used auto-generated captions as source material. ProZ, you&#039;re letting the team down.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Would you even attempt this translation, or is it close to impossible? | It could be an interesting challenge</title>
			<author>Daryo</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3078130#3078130</link>
			<pubDate>Sat, 31 May 2025 00:38:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Would you even attempt this translation, or is it close to impossible?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Daryo&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; It could be an interesting challenge&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;on the positive side, basketball is played in many countries, so for most &#039;target audiences&#039; translating this wouldn&#039;t be like talking of flying to fishes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;on the negative side, it&#039;s filled with an &#039;internal jargon&#039; that only makes sense to &#039;insiders&#039;, so (unless you&#039;re an aficionado / basketball is your obsession) it would take a lot of research to make any sense of it, and then even more to find &#039;equivalents&#039; in the target language(s).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Personally, I&#039;m not interested, especially taking into account that Proz sees nothing wrong with people submitting raw MT/AI output in languages / subject matters they know nothing about as &#039;their own work&#039; - have better use of my time than being free tester for MT/AI output ...&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2025-06-01 03:39 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Would you even attempt this translation, or is it close to impossible? | Not for pleasure I wouldn&#039;t</title>
			<author>Helena Chavarria</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3078119#3078119</link>
			<pubDate>Fri, 30 May 2025 21:28:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Would you even attempt this translation, or is it close to impossible?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Helena Chavarria&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Not for pleasure I wouldn&#039;t&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I would only do the translation as a paid favour for one of my regular clients! Before accepting the job, I would also make sure that they were aware of the quality of the original.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No way would I spend my free time translating such rubbish!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Would you even attempt this translation, or is it close to impossible? | There&#039;s...</title>
			<author>Maria Teresa Borges de Almeida</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3078116#3078116</link>
			<pubDate>Fri, 30 May 2025 20:53:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Would you even attempt this translation, or is it close to impossible?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Maria Teresa Borges de Almeida&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; There&#039;s...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Would you even attempt this translation, or is it close to impossible? | Just a punctuation rant</title>
			<author>Wilsonn Perez Reyes</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3078115#3078115</link>
			<pubDate>Fri, 30 May 2025 20:52:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Would you even attempt this translation, or is it close to impossible?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Wilsonn Perez Reyes&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Just a punctuation rant&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;No punctuation, just like British English legalese – ridiculous.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fortunately, for me, I work only with American English documents.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Would you even attempt this translation, or is it close to impossible?</title>
			<author>philgoddard</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3078110#3078110</link>
			<pubDate>Fri, 30 May 2025 17:14:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Would you even attempt this translation, or is it close to impossible?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; philgoddard&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Here is the English source text for this year&#039;s competition:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;it will be the Franklin Bulls with first possession and straight away Payton Hughes gets a ball to get a hand to it to the Kendry Rams picking the pocket early looking for a fast break and right there is young Tom Isaac Tom Isaac wasn&#039;t even involved in the defensive possession on that play he&#039;s just he&#039;s cherry-picking what is he&#039;s not even playing defense they&#039;re just playing a zone a box zone and just leaving him outside and they&#039;re going to do the Hail Mary but the Bulls get back in time no chance for the Hail Mary on that one interesting tactic yeah very interesting observation Isaac throughout that whole defensive set was over here on this side of the court he&#039;s going to go for a three-point look for back to back shots not going to get it can they get the offensive board too Martin great second chance play there for the Rams again he is not involved in the play I have never seen anything like this in a basketball game exciting stuff from the Rams it is so strange …</description>
		</item>
		<item>
			<title>32nd translation contest another disaster |  Small language pairs </title>
			<author>Ana Moirano</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3039646#3039646</link>
			<pubDate>Tue, 23 Apr 2024 12:19:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; 32nd translation contest another disaster&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Ana Moirano&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt;  Small language pairs &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Josephine Cassar wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Ana Moirano wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Christopher Schröder wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finally a contest in one of my languages, but what a waste of everyone&#039;s time entering and voting when not a single winner was chosen for translation of the Norwegian text into any language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There&#039;s simply no point in holding these contests if ProZ doesn&#039;t take effective action to get more people interested.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Promote them more. Reward participation/voting with points or discounts. Make voting easier. Make the texts shorter. Get a single judge to pick a winner. If necessary, force people to vote. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But please don&#039;t continue to waste people&#039;s time by making the same mistakes over and over again. [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Christopher,&lt;br /&gt;Thank you for your comments.&lt;br /&gt;In the last contest edition we started promoting participation in social media (Instagram and Facebook) and we&#039;re outlining our promotion strategies for the upcoming contest now. Participation is vital for defining winners so your suggestions are welcome of course.&lt;br /&gt;We&#039;re also reviewing and selecting shorter texts and studying different ways to reward participation and voting. In this edition we awarded wallet credit for all winners at the Award Ceremony so as to boost future participation too.&lt;br /&gt;Regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ana &lt;br /&gt;Contest Organizer&lt;br /&gt;Member Services&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;Any ideas about language pairs where there are never enough contestants to determine a winner like EN</description>
		</item>
		<item>
			<title>32nd translation contest another disaster | Hello Ana,</title>
			<author>Josephine Cassar</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3039260#3039260</link>
			<pubDate>Fri, 19 Apr 2024 14:09:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; 32nd translation contest another disaster&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Josephine Cassar&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Hello Ana,&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Ana Moirano wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Christopher Schröder wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finally a contest in one of my languages, but what a waste of everyone&#039;s time entering and voting when not a single winner was chosen for translation of the Norwegian text into any language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There&#039;s simply no point in holding these contests if ProZ doesn&#039;t take effective action to get more people interested.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Promote them more. Reward participation/voting with points or discounts. Make voting easier. Make the texts shorter. Get a single judge to pick a winner. If necessary, force people to vote. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But please don&#039;t continue to waste people&#039;s time by making the same mistakes over and over again. [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Christopher,&lt;br /&gt;Thank you for your comments.&lt;br /&gt;In the last contest edition we started promoting participation in social media (Instagram and Facebook) and we&#039;re outlining our promotion strategies for the upcoming contest now. Participation is vital for defining winners so your suggestions are welcome of course.&lt;br /&gt;We&#039;re also reviewing and selecting shorter texts and studying different ways to reward participation and voting. In this edition we awarded wallet credit for all winners at the Award Ceremony so as to boost future participation too.&lt;br /&gt;Regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ana &lt;br /&gt;Contest Organizer&lt;br /&gt;Member Services&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;Any ideas about language pairs where there are never enough contestants to determine a winner like EN</description>
		</item>
		<item>
			<title>32nd translation contest another disaster | When will the selection rules be made transparent?</title>
			<author>Zea_Mays</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3039256#3039256</link>
			<pubDate>Fri, 19 Apr 2024 13:40:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; 32nd translation contest another disaster&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Zea_Mays&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; When will the selection rules be made transparent?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;This is a main point why many people are no longer participating. &lt;br /&gt;It has even legal implications. </description>
		</item>
		<item>
			<title>32nd translation contest another disaster | Contest Promotion</title>
			<author>Ana Moirano</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3039254#3039254</link>
			<pubDate>Fri, 19 Apr 2024 13:12:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; 32nd translation contest another disaster&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Ana Moirano&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Contest Promotion&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Christopher Schröder wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finally a contest in one of my languages, but what a waste of everyone&#039;s time entering and voting when not a single winner was chosen for translation of the Norwegian text into any language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There&#039;s simply no point in holding these contests if ProZ doesn&#039;t take effective action to get more people interested.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Promote them more. Reward participation/voting with points or discounts. Make voting easier. Make the texts shorter. Get a single judge to pick a winner. If necessary, force people to vote. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But please don&#039;t continue to waste people&#039;s time by making the same mistakes over and over again. [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Christopher,&lt;br /&gt;Thank you for your comments.&lt;br /&gt;In the last contest edition we started promoting participation in social media (Instagram and Facebook) and we&#039;re outlining our promotion strategies for the upcoming contest now. Participation is vital for defining winners so your suggestions are welcome of course.&lt;br /&gt;We&#039;re also reviewing and selecting shorter texts and studying different ways to reward participation and voting. In this edition we awarded wallet credit for all winners at the Award Ceremony so as to boost future participation too.&lt;br /&gt;Regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ana &lt;br /&gt;Contest Organizer&lt;br /&gt;Member Services&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>32nd translation contest another disaster</title>
			<author>The Shredder</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/3036823#3036823</link>
			<pubDate>Tue, 26 Mar 2024 13:23:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; 32nd translation contest another disaster&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; The Shredder&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Finally a contest in one of my languages, but what a waste of everyone&#039;s time entering and voting when not a single winner was chosen for translation of the Norwegian text into any language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There&#039;s simply no point in holding these contests if ProZ doesn&#039;t take effective action to get more people interested.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Promote them more. Reward participation/voting with points or discounts. Make voting easier. Make the texts shorter. Get a single judge to pick a winner. If necessary, force people to vote. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But please don&#039;t continue to waste people&#039;s time by making the same mistakes over and over again.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase? | Process of elimination?</title>
			<author>Ramey Rieger (X)</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/2728357#2728357</link>
			<pubDate>Thu, 17 May 2018 19:05:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Ramey Rieger (X)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Process of elimination?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;In my language pair, there are quite clear leaders, so what&#039;s the hitch? &lt;br /&gt;I got an email today announcing a mobile-only contest. now, THAT&#039;S a BUMMER&lt;br /&gt;for those of us who love to throw in their lot, but aren&#039;t mobile at all.&lt;br /&gt;Let&#039;s just have new contest?&lt;br /&gt;CHEERS!</description>
		</item>
		<item>
			<title>Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase? | Overwhelming</title>
			<author>José Henrique Lamensdorf</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/2384227#2384227</link>
			<pubDate>Fri, 09 Jan 2015 19:55:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; José Henrique Lamensdorf&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Overwhelming&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I share your feelings of frustration that this contest got &quot;stuck&quot; for a while already.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, if you compare the stats with the previous contests, the size of it has become suddenly unmanageable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I envision it as a marathon ending in a dead-end alley. While there were few contestants, it was possible to get the first ones, award them prizes, and send everybody home. Now there is a huge crowd in the boulevard who can&#039;t even see the finish line. Those who got there can&#039;t exit because of the same crowd. So it&#039;s stuck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I see some language pairs having less than, say, 5 entries. With all due respect, I think there should be a statistical formula that, after the contest had been closed, would enable to set a cut-point, say, &#039;X&#039;. Any language pair having less than &#039;X&#039; entries would have only Likes and Dislikes, no classification.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The extreme case is a language pair having ONE entry, and NO Likes/Dislikes. All we can do is pity translation clients who need translation in this undersupplied pair, as they&#039;ll have very few single-step direct translation options.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase? | Will move to the final phase &quot;soon&quot;...</title>
			<author>Erik Freitag</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/2384123#2384123</link>
			<pubDate>Fri, 09 Jan 2015 13:41:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Erik Freitag&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Will move to the final phase &quot;soon&quot;...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;At least we&#039;re being informed (for more than a week) now that the contest will move to the finals round &quot;soon&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Really, really annoying.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase? | Is this ever going to end?</title>
			<author>Jennifer Byers</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/2380429#2380429</link>
			<pubDate>Sat, 27 Dec 2014 15:34:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Jennifer Byers&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Is this ever going to end?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I agree - my language pair (Portuguese to English) is STILL in the Qualification stage, how many months on?? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This endless process is very off-putting and makes it all feel like a major waste of time and effort.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can we have some input from the organisers, please??</description>
		</item>
		<item>
			<title>Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase?</title>
			<author>564354352 (X)</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of specific editions</category>
			<link>http://dut.proz.com/post/2353876#2353876</link>
			<pubDate>Thu, 16 Oct 2014 07:11:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of specific editions&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Translation contest: Are we ever going to move on to the voting phase?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; 564354352 (X)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;The Finals phase appears to be ending in 14 days&#039; time, but for my language combination at least, we are still in the Qualifications phase. Is the competition ever going to move on to the voting stage?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is quite probable that not enough people are bothered to rate the 12 entries, which presumably means that the competition organisers will never be able to decide which entries are deemed appropriate for final voting, and that the competition is therefore dead in the waters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Personally, I have almost forgotten the text that was used for the competition, and by now, I would have to go back and read it all again very carefully in order to vote, a bit of a time-waster, and I have all but lost interest in the contest altogether.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;May I suggest that in future contests, you set some fixed deadlines for the different stages and then stick to them, please?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But for now, can we please just move on to get the contest over and done with?</description>
		</item>
	</channel>
</rss>