Working languages:
English to Polish
Polish to English
Latin to Polish

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Premium legal and business translator

Warsaw, Mazowieckie, Poland
Local time: 06:50 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
5 ratings (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Bio
Łukasz Gos-Furmankiewicz (M.A. Law)
Legal Translator, Sworn Translator
English-PolishPolish-English
Łukasz Gos-Furmankiewicz is a legal translator based in Warsaw, Poland. Accredited as a sworn translator by Polish Ministry of Justice, following rigorus state examination in both English-Polish and Polish-English. Law school and translation school at the University of Warsaw. Graduate of the Centre for American Law Studies at the same university, a collaborative project with the University of Florida Levin College of Law. Completed Ph.D. programme, dissertation pending, rounding out 12 years of legal education that did not lead to legal practice as a career. Active blog writer and conference speaker.

Typical workload of this translator includes (plenty of):

  • contracts
  • corporate governance
  • statutes, regulations, policies
  • opinions, memos, advice
  • public procurement
  • litigation and courts
  • law firms and their activities
  • law reviews and the academia

… across the following areas of business activity and legal practice:

  • realty & construction
  • transport
  • energy
  • IT
  • banking, insurance, taxation
  • events, media, internet
  • administration, public utilities
  • employment, social responsibility

As a Latin translator, Łukasz Gos has mostly translated texts relating to history, religion and the law, from a mediaeval patent of nobility and arms from the Holy Roman Chancery or Florentine guild charaters, through renaissance court cases or Polish-Lithuanian property conveyance, down to documents issued by modern Church authorities. On the lighter side, he has once translated a menu card for a pharma party into Latin (but did not get a token copy, despite asking).

Even between Polish and English he takes care not to be just a law grad repackaged as a legal translator. Some of his more exotic past translations include published notes from a round-the-world biking tour, catalogue entries for underwater photo equipment, anniversary stories for a sports car manufacturer, articles relating to social and political changes in the 20th century, or an entire dating portal repurposed for the social-media needs of a community of young patients with diabetes and their parents. He has also translated copy for LSPs as end clients.

Underneath it all, he has a gamer's heart, knowing how to rush and swerve and save a galaxy or keep back the Mongol hordes and do a couple of other cool things that normal people don't have much enthusiasm for. His gaming past includes a tour of duty as the head news editor of a large community portal, among other things too many to list. His current focus is on the grand strategy and car racing genres, with some adventure titles, RPGs and historical economic simulators down the pipeline, waiting for a longer holiday.

Familiar with hardware, too, he feels at ease diving under the desk with a Philips screwdriver in hand, which allows to forget about the outside world for a couple of hours (or days). No longer an active coder, he nonetheless continues to believe that legal drafting and computer programming are essentially two faces of the same thing and to treat programming languages a bit like real-world languages, and sometimes the other way round; no abuse of semicolons, though. Not solely a coder, at some point he also became familiar with core principles of web design.

His secret dream is to become a professional gamer and live off of tournament winnings, which would make translation no longer a necessity. Unfortunately, with age reflexes fade, no matter how much coffee you drink.

Certified PROs.jpgberries.jpg
No republishing of this profile on any other website is allowed, including directories and APIs.

No lowballing offers (below €0.10 or in exceptional cases €0.08 per word). No inquiries about non-translation services (consulting, facilitation etc.). No OCR-ing of non-editable PDFs and scans.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1134
PRO-level pts: 1110


Top languages (PRO)
English to Polish581
Polish to English486
Latin to English19
English16
Latin to Polish4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Law/Patents703
Other138
Bus/Financial83
Art/Literary43
Marketing40
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)463
Law: Contract(s)150
General / Conversation / Greetings / Letters59
Other44
Law: Taxation & Customs40
Law: Patents, Trademarks, Copyright32
Marketing / Market Research32
Pts in 39 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects51
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation47
Editing/proofreading4
Language pairs
Polish to English28
English to Polish20
Polish2
2
Polish to Latin1
Specialty fields
Law (general)18
Law: Contract(s)18
Business/Commerce (general)11
Computers: Software5
Law: Patents, Trademarks, Copyright4
Human Resources3
Internet, e-Commerce3
Government / Politics3
History2
Social Science, Sociology, Ethics, etc.2
Advertising / Public Relations2
Marketing / Market Research2
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Management1
Insurance1
Media / Multimedia1
Journalism1
Energy / Power Generation1
Idioms / Maxims / Sayings1
Other fields
Transport / Transportation / Shipping4
Mining & Minerals / Gems1
Architecture1
Engineering (general)1
Mechanics / Mech Engineering1
Finance (general)1
Manufacturing1
Zoology1
Linguistics1
Medical (general)1
Furniture / Household Appliances1
Automotive / Cars & Trucks1
Printing & Publishing1
Keywords: Polish translator, sworn translator, Polish translation, Polish-English, English-Polish, legal translation, court translation, business translation, corporate translation, policy translation. See more.Polish translator, sworn translator, Polish translation, Polish-English, English-Polish, legal translation, court translation, business translation, corporate translation, policy translation, public translation, marketing translation, news translation, gaming translation, website translation, presentation translation, IT translation, construction translation, real estate translation, real property translation, energy translation, tłumacz angielskiego, tłumacz przysięgły, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia budowlane, nieruchomości, energetyka, tłumaczenia gier komputerowych, tłumaczenia prasy, tłumaczenia prezentacji, tłumaczenia akademickie, tłumaczenie stron internetowych, Legal English, Business English, native Polish, lawyer-linguist, awesome. See less.


Profile last updated
May 2, 2018



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English - Latin to Polish   More language pairs