minutes and conclusions
Explanation: Ha a jegyzőkönyv is része, akkor így fordítanám. Ha nincs benne, akkor csak Conclusions (to tax audit).
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2011-02-05 23:19:03 GMT) --------------------------------------------------
A jegyzőkönyv nem azonos a vizsgálati jelentéssel. Mint említettem válaszul rajtranslator megjegyzésére a kiszállásos vizsgálatoknál jegyzőkönyvet is vesznek fel arról, hogy hogyan, hol, kinek a jelenlétében és mikor folyt le a vizsgálat és a záradékban kijelentik, hogy a vizsgálat lefolytatásánál milyen jogszabályt alkalmaztak. Ezt aláírja a vizsgálatvezető, a vizsgált cég erre felhalmazott tisztségviselője és két tanú. Kezemben van egy ilyen APEH vizsgálati jelentés és a külön jegyzőkönyv az utolsó bekezdést alkotó jegyzőkönyvi záradékkal és ez a jegyzőkönyv a vizsgálati jelentés melléklete. Rajta négy aláírással, névvel és beosztással. A vizsgálatra Budapesten 2009-ben került sor és mi fordítottuk angolra. Azért javasoltam a "minutes and conclusions" kifejezést, mivel a kérdező dokumentumcímként kérte. Záradékcímként mi csak conclusionst használtunk.
| JANOS SAMU United States Local time: 22:07 PRO pts in category: 35
|
|
|