abstellend auf

Italian translation: in base a

15:34 Jan 23, 2018
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: abstellend auf
Insoweit verweisen Wir auf den Konstruktiönsvertrag, dort Ziffer 13. Selbst ohne diese Vereinbarung wäre Italienisches Recht in dieser Beziehung anzuwenden, da der Kläger eine Yacht in Italien erwarb und diese lediglich nach Deutschland ausliefern ließ.
Im Verhältnis zwischen dem Kläger und der Erstbeklagten ist Schweizer Recht anzuwenden, da selbst den Vortrag des Klägers unterstellt, die schädigende Serviceleistung im Auftrag der Zweitbeklagten in der Schweiz .erbracht wurde.
Allein aufgrund des Handlungsorts ist demzufolge, abstellend auf den Vortrag der Gegenseite, auf Schweizer Recht abzustellen.

si tratta di un ricorso nell'ambito di una controversia per l'acquisto di un'imbarcazione.

spesso ritrovo quest'espressione che non so bene come tradurre. Non so se si intenda "tenendo conto di" o qualcos'altro

qualche suggerimento da parte di un esperto in materia sarebbe cosa gradita :)

grazie in anticipo
Francesco Sosto
Italy
Local time: 19:07
Italian translation:in base a
Explanation:
"Abstellen" ha tante sfumature che penso si possano rendere con i seguenti verbi:

orientarsi a
basarsi su
riferirsi a
etc.


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2018-01-23 18:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

La tua soluzione, Francesco, mi pare assolutamente in Ordnung :-)
Selected response from:

Davide Cavanna
Local time: 19:07
Grading comment
Grazie era quello che volevo sentire, 4 punti meritati :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3in base a
Davide Cavanna


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in base a


Explanation:
"Abstellen" ha tante sfumature che penso si possano rendere con i seguenti verbi:

orientarsi a
basarsi su
riferirsi a
etc.


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2018-01-23 18:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

La tua soluzione, Francesco, mi pare assolutamente in Ordnung :-)

Davide Cavanna
Local time: 19:07
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie era quello che volevo sentire, 4 punti meritati :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search