This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Domjan Local time: 08:08 English to Hungarian + ...
Dec 17, 2014
Mennyire fontos, hogy a magyar használati útmutató úgy hangozzon, mintha magyarok magyarul írták volna? Mennyire fontos, hogy ne érződjön rajta, hogy fordítás? Mennyire fontos, hogy a "can lead to fire" fordítása ne "tűzhöz vezethet", hanem pl. "tüzet okozhat" legyen? Mennyire fontos, hogy a magyar mondat szórendje magyar legyen?
Mennyire fontos, hogy a fordítások tömkelege ne rombolja a magyar nyelvet?
Mennyire fontos, hogy a magyar használati útmutató úgy hangozzon, mintha magyarok magyarul írták volna? Mennyire fontos, hogy ne érződjön rajta, hogy fordítás? Mennyire fontos, hogy a "can lead to fire" fordítása ne "tűzhöz vezethet", hanem pl. "tüzet okozhat" legyen? Mennyire fontos, hogy a magyar mondat szórendje magyar legyen?
Mennyire fontos, hogy a fordítások tömkelege ne rombolja a magyar nyelvet?
Melyik fontosabb? A (szinte mindig angol-alapú) minőségbiztosítási rendszernek megfelelő, vagy a szép magyar nyelven olvasható és legfőképpen használható kézikönyv? Hol van a kompromisszum? És kell?
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.