Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Question about French translation for Mali and DRC 1 (1,397)
Devenir traductrice littéraire sans diplôme 3 (2,162)
Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter 9 (3,947)
Traduction médicale et clients directs 2 (1,728)
Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados. 12 (6,704)
Post-édition et traduction automatique : blog et forum ( 1 ... 2 ) 18 (6,933)
La post-édition (Machine translation Post-Editing) ( 1 ... 2 ) 19 (14,801)
Les clients directs 14 (4,437)
Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation 2 (3,016)
PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros? ( 1 ... 2 ) 28 (33,563)
Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire 1 (1,422)
Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public 1 (1,357)
Numérotation des factures 8 (2,796)
Chefs de projet : l’UI est-elle traduite ? 1 (1,285)
Mentions obligatoires factures 4 (2,401)
L'editeur/publisher a-t-il obligation de payer des royalties? 5 (2,049)
Enquêtes métier 3 (1,706)
Enquête pratiques développement durable, réponse covid-19 0 (948)
Connaissez-vous et utilisez-vous easyling.com? 0 (1,106)
SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité 5 (2,864)
Recherche de formation pour un traducteur avec expérience mais sans parcours d'études en traduction 11 (3,820)
dictionnaire Ernst 2 (2,126)
portage salarial 10 (4,243)
Des conseils pour une grande débutante (encore une !) 9 (3,582)
Attention arnaque ce jour 29/11/2018 ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 87 (37,493)
Questions au sujet de Paypal 7 (2,439)
Studio 2007: existe-t-il une "copie du formatage"? 3 (1,671)
jargon des scieurs de long 1 (1,247)
La vie des bêtes 2 (1,555)
Sidérant ! 10 (3,779)
Comment bien démarrer sa carrière dans la traduction ? 6 (2,801)
Déclaration Européenne de Services en travaillant avec un particulier et pas une entreprise 4 (1,766)
Exporter des MT Trados 2009 au format TMX, pour les importer sous Studio 2019 2 (1,392)
Logiciel de messagerie : qui dit mieux qu'Outlook ? 6 (2,602)
Off-topic: Cabinet comptable "compta-clementine.fr", des avis ? 4 (2,190)
Complètement hors sujet 0 (1,064)
Traducteur: Formation, diplôme... Nécessaires? ( 1 ... 2 ) 15 (5,755)
Traduction assermentée à rendre AUJOURD'HUI 2 (1,591)
Trados Online Editor 4 (1,950)
De 3 (1,637)
Tarif traduction Anglais vers Français trop bas? ( 1 ... 2 ) 15 (13,278)
"Cultura del Bajo Xiajiatian" en français 3 (1,521)
Aide convertir fichier word 2007 en glossaire Wordfast 6 (3,894)
Reprendre un document avec Wordfast 6 (2,770)
Besoin d'aide avec TRADOS 1 (1,357)
Livres sur la traduction 5 (2,586)
Enquête sur les traducteurs pour un mémoire 0 (1,317)
Studio 2017: Pas d'espaces entre les segments dans le document cible 4 (1,699)
Translation contest "Bon voyage: Stories about travel" finals phase is here! 0 (999)
locuteur natif et traduction juridique 14 (4,157)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...