ProZ.com: uw wereldwijde gegevensbank voor vertaaldiensten
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at May 20, 2017 11:00 GMT.

1094 words, from Italian to English

Geplaatst: May 19, 2017 20:39 GMT   (GMT: May 19, 2017 20:39)

Job type: Vertaal-/corrigeer-/proefleesopdracht
Service required: Translation


Talen: Italiaans naar Engels

Beschrijving van de offerteaanvraag:

The project (1094 words, repetition removed) is about the work-list of De Chirico and some other Italian artists. Since there are a lot of repetition, the translation is required to be carried out on Trados 2014. Please deliver Xliff format and exported word format.
Bronformaat: Microsoft Word

Poster country: China

Doel van dienstverlener (gespecificeerd door opdrachtgever achter deze offerteaanvraag):
Lidmaatschap: Niet-leden (gebruikers) kunnen 12 uur na het verschijnen van de offerteaanvraag een offerte indienen
info Kunst en literatuur
info Meest gewenste moedertaal: Engels
Onderwerpveld: Kunst, kunstnijverheid, schilderkunst
info Meest gewenste programmatuur: SDL TRADOS, Microsoft Word
Uiterste indiendatum offertes: May 20, 2017 11:00 GMT
Leverdatum: May 21, 2017 11:00 GMT
Over de opdrachtgever:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

De opdrachtgever vraagt u deze offerteaanvraag niet ergens anders te plaatsen.
Ontvangen offertes: 9



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.