Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11962 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Donaria la mà dreta per ser ambidextre." - "Si mai arribes a un encreuament, tira pel dret." - "Pots veure-ho tot, si saps com veure-hi." - "Ja no hi va ningú, de tanta gent que hi va." - "Si penso gaire, no em puc concentrar." - "El futur ja no és el que era." - "No els penso comprar una enciclopèdia, als meus fills. Que n'aprenguin com jo: caminant." - "Estem perduts, però anem per bon camí." - "La meitat de les mentides que diuen sobre mi no són veritat." - "Un duro ja no val quatre peles." - "És com un déjà vu que es torna a repetir." - "Mai no diguis mai." - Sra. Lindsay: "Reconec que està impecable." Yogi Berra: "Gràcies, vostè tampoc no està malament." - "Si el món fos perfecte, ja no seria el món." |