Współpracuje merytorycznie z

English translation: Content provider for the editorial offices of the following newspapers and trade publications:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Współpracuje merytorycznie z
English translation:Content provider for the editorial offices of the following newspapers and trade publications:
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

20:56 Sep 2, 2014
Polish to English translations [PRO]
Journalism
Polish term or phrase: Współpracuje merytorycznie z
Współpracuje merytorycznie z redakcjami dzienników oraz prasy branżowej: /wymienione dzienniki/

Muszę to podać w mianowniku. Content collaborator for... ?
thirdwitch
Content provider for the editorial offices of the following newspapers and trade publications:
Explanation:
Option
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 10:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Content provider for the editorial offices of the following newspapers and trade publications:
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4 +1substantive contributor to newspapers and trade publications
legato
3subject-matter provider
George BuLah (X)
3 -1Competently cooperates with...
Jacek Kloskowski
Summary of reference entries provided
false friends
Andrzej Mierzejewski

  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Competently cooperates with...


Explanation:
W mianowniku:

Competent collaborator of the following industry press titles:...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-02 22:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively:

A subject matter expert for following editorial offices and industrial press:

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ewa Dabrowska: competent to raczej określenie jakości, nie zakresu; zdecydowanie "kompetentnie" to nie to samo co "merytorycznie"
11 hrs
  -> A czyż nie kompetentnie czyli merytorycznie czyli zgodnie z zasadami sztuki?

disagree  Andrzej Mierzejewski: Przysłówki "kompetentnie" i "merytorycznie" mają różne znaczenia.// Dosłowne tłumaczenie "przysłówek za przysłówek" nie da dobrego efektu. MacroJanus ma dobrą odpowiedź.
11 hrs
  -> zgoda, wiec materially, on the basis of merit, substantially?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Content provider for the editorial offices of the following newspapers and trade publications:


Explanation:
Option


Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23: I like "content provider for". Good idea. My best regards
6 hrs
  -> Your opinion goes a long way with me. Thank you, Michał.

agree  Robert Foltyn
8 hrs
  -> Thank you, Robert.

agree  Andrzej Mierzejewski: Content provider - o to chodzi.
11 hrs
  -> Dziękuję bardzo Andrzeju.

agree  George BuLah (X): content is my favourite here, but a "provider" I dunno :(. I used a "provider" in my offer, anyway :)
14 hrs
  -> My thanks. George.

agree  Darius Saczuk
14 hrs
  -> Thank you, Dariusz.

agree  Monika Wojewoda
1 day 23 hrs
  -> Kind thanks, Monika.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subject-matter provider


Explanation:
propozycja:

http://books.google.pl/books?id=m7O2GGyi1ekC&pg=PA49&lpg=PA4...

http://en.wikipedia.org/wiki/Subject-matter_expert

George BuLah (X)
Poland
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
substantive contributor to newspapers and trade publications


Explanation:
.

legato
United States
Local time: 08:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George BuLah (X): także, wcześniej zastanawiałem się nad "substantive", ale uległem zbiorowemu hołdowi dla "content"; teraz widzę - że użycie "substantive" jest ze wszech miar poprawne
12 hrs
  -> Dziekuję. Ciesze sie, że choć jedna osoba nie bała się mnie poprzeć. Słowo "provider" w tym kontekście naprawdę mnie odrzuca.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs
Reference: false friends

Reference information:
merytoryczny "dotyczący treści sprawy, a nie jej strony formalnej" http://sjp.pwn.pl/szukaj/merytorycznie

competent „having the necessary ability or skills: able to do something well or well enough to meet a standard”
http://www.merriam-webster.com/dictionary/competent

Andrzej Mierzejewski
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search