searching for Quebec OTTIAQ-certified translator Dutch Thread poster: Frank van Thienen (X)
| Frank van Thienen (X) Canada Local time: 06:49 Dutch to English
Goeie dag, Een potentiele klant belde mij op en vroeg of ik een vertaling voor haar kon doen met OTTIAQ certification. Ik ben niet bij deze Quebec organizatie aangesloten, dus moest haar afwijzen. Zij vertelde mij dat ze al maanden bezig is om iemand te vinden die haar NL rijbewijs en wat diploma's kan vertalen. Wie kent een vertaler die dit kan doen? ... See more Goeie dag, Een potentiele klant belde mij op en vroeg of ik een vertaling voor haar kon doen met OTTIAQ certification. Ik ben niet bij deze Quebec organizatie aangesloten, dus moest haar afwijzen. Zij vertelde mij dat ze al maanden bezig is om iemand te vinden die haar NL rijbewijs en wat diploma's kan vertalen. Wie kent een vertaler die dit kan doen? De website van OTTIAQ http://ottiaq.org/en/ geeft geen resultaten voor NL-EN of NL-FR. Groet, Frank ▲ Collapse | | | Theo Bernards (X) France Local time: 15:49 English to Dutch + ... Beetje rare situatie, dit. | Jul 5, 2013 |
Ook als je een elders beëdigde vertaler bent kun je volgens mij best een vertaling die je doet beëdigen en die beëdiging meesturen, of heb ik dat zo mis? Ik kan me niet voorstellen dat dit de eerste keer is dat deze situatie zich voordoet, heeft OTTIAQ geen oplossingen in de hoge hoed als je ze daarover benadert? | | | Frank van Thienen (X) Canada Local time: 06:49 Dutch to English TOPIC STARTER
Theo Bernards wrote: Ook als je een elders beëdigde vertaler bent kun je volgens mij best een vertaling die je doet beëdigen en die beëdiging meesturen, of heb ik dat zo mis? Ik heb me hier verder niet in verdiept, maar het klonk alsof een vertaler via ottiaq werd geëist. Ik ben niet een beëdigde vertaler. Ben je een beëdigde vertaler en wil je contact opnemen met deze klant? Ik heb een telefoonnummer, in Quebec. Geen email adres, sorry. Frank | | | Theo Bernards (X) France Local time: 15:49 English to Dutch + ... Helaas, dat ben ik niet | Jul 5, 2013 |
Frank van Thienen wrote: ... Ik heb me hier verder niet in verdiept, maar het klonk alsof een vertaler via ottiaq werd geëist. ... Frank In goed Hollands: 'Kweenie ☺, wie eist die vertaler via OTTIAQ? Een beetje erg volgens de spelregels willen spelen, lijkt me. Ik ben zelf niet beëdigd en krijg regelmatig verzoeken om beëdigde vertalingen, en dan wil bij een beetje doorvragen nog wel eens blijken dat dat beëdigd zijn eigenlijk geen doorslaggevende rol speelt. Ik heb ook wel eens een testament vertaald voor een notaris in den vreemde, die vond dat dat best kon. Ook heb ik ooit wel eens een diploma van een universiteit vertaald, inclusief de gebruikelijke toeters en bellen die daar zo al bijkomen. Maar zelf zit ik in Frankrijk en om dan te gaan bellen met een klant in Canada, dat gaat me toch wat ver (aangenomen dat die klant ook in Canada zit). | |
|
|
Tina Vonhof (X) Canada Local time: 07:49 Dutch to English + ... In heel Canada | Jul 5, 2013 |
Het doet er niet toe in welke provincie, een 'certified translation' is overal in Canada geldig. | | | Frank van Thienen (X) Canada Local time: 06:49 Dutch to English TOPIC STARTER
Theo Bernards wrote: Maar zelf zit ik in Frankrijk en om dan te gaan bellen met een klant in Canada, dat gaat me toch wat ver (aangenomen dat die klant ook in Canada zit). Zelf zit ik nu in Noord Holland, maar er zijn hier goedkope nummers om overseas te bellen, "5 cent per minuut". Misschien dat je zoiets vanuit Frankrijk ook hebt? Met mijn klantenrelaties bel ik regelmatig overseas en heb daarom in Canada ook een internationaal belabonnement. Tina Vonhoff wrote: Het doet er niet toe in welke provincie, een 'certified translation' is overal in Canada geldig. Ik heb de klant teruggebeld en ik moest een berichtje achterlaten, dus weet nog steeds niet "wie" die eis stelde, maar heb gezegd dat ze naar een algemeen beëdigde vertaler moet gaan zoeken. Meer kan ik toch niet doen. Frank | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » searching for Quebec OTTIAQ-certified translator Dutch Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |