ProZ.com: uw wereldwijde gegevensbank voor vertaaldiensten
 The translation workplace

 
Subscribe to this topic Track this topic

Pagina's in het onderwerp:   < [1 2 3 4 5]
Lid / gebruiker
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: heatherliu
Off topic: How to get a translation job at Proz.com?
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:51
Engels naar Chinees
+ ...
25 以上 Mar 1, 2007


Pei Ling Haußecker wrote:
我以每小时计
怕吃亏. :p


25 以上 30 以下,可。


Direct link    Reply with quote
 

Pei Ling Haußecker  Identity Verified
Duitsland
Local time: 16:51
Lid
Chinees naar Engels
+ ...
谢了 Mar 1, 2007

那肯定没'吃亏'了.

Wenjer Leuschel wrote:


Pei Ling Haußecker wrote:
我以每小时计
怕吃亏. :p


25 以上 30 以下,可。


Direct link    Reply with quote
 

Forrest Liang  Identity Verified
China
Local time: 23:51
Lid 2007
Engels naar Chinees
Special thanks to David Mar 8, 2007

来到proz一个月了,回了若干个工作广告,一无所获。在看了David的Easy way 后,决定采用它(the hard way seems too hard for me)。结果不到一个星期就接了一个单,真灵丹妙药也!衷心感谢!

Direct link    Reply with quote
 

chance
Frankrijk
Local time: 16:51
Frans naar Chinees
+ ...
David, Mar 8, 2007

我以为你这两条是挖苦,却屡被感谢


David Shen wrote:

1) Easy way, bid with $0.02/sw, that would get you into all the agencies from Bambay to Britain.

2) Hard way, submit 10 free sample translations of 10 pages each, and you may be able to get something like a one page job, due tomorrow. Maybe, OK.



[Edited at 2007-03-08 16:36]


Direct link    Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 10:51
Lid 2006
Engels naar Chinees
+ ...
想DIVID師兄要我們應有 Mar 8, 2007


chance wrote:

我以为你这两条是挖苦,却数次被新来者感谢


David Shen wrote:

1) Easy way, bid with $0.02/sw, that would get you into all the agencies from Bambay to Britain.

2) Hard way, submit 10 free sample translations of 10 pages each, and you may be able to get something like a one page job, due tomorrow. Maybe, OK.



革命樂觀主義的精神﹕大PROJECT就要﹕“萬丈長纓要把鯤鵬縛”(《蝶戀花·從汀州到長沙》)、價錢低便可﹕“橫掃千軍如卷席”(《漁家傲》)、對PM來的急件、難件要有所準備﹕“不管風吹浪打,勝似閑庭 信步’(《水調歌頭·游泳》) 。用主席思想武裝起來的翻譯人,必定要、、、、下定、不怕、排除、爭取、、、。那怕無生意。











[Edited at 2007-03-08 17:00]


Direct link    Reply with quote
 

Shaunna  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 10:51
Engels naar Chinees
+ ...
乐死了!!! Mar 8, 2007


pkchan wrote:

革命樂觀主義的精神﹕大PROJECT就要﹕“萬丈長纓要把鯤鵬縛”(《蝶戀花·從汀州到長沙》)、價錢低便可﹕“橫掃千軍如卷席”(《漁家傲》)、對PM來的急件、難件要有所準備﹕“不管風吹浪打,勝似閑庭 信步’(《水調歌頭·游泳》) 。用主席思想武裝起來的翻譯人,必定要、、、、下定、不怕、排除、爭取、、、。那怕無生意。


[Edited at 2007-03-08 16:46]


Direct link    Reply with quote
 

ysun  Identity Verified
Verenigde Staten
Local time: 09:51
Lid 2006
Chinees naar Engels
+ ...
忠言逆耳 Mar 8, 2007


chance wrote:

我以为你这两条是挖苦,却屡被感谢


David Shen wrote:

1) Easy way, bid with $0.02/sw, that would get you into all the agencies from Bambay to Britain.

2) Hard way, submit 10 free sample translations of 10 pages each, and you may be able to get something like a one page job, due tomorrow. Maybe, OK.



[Edited at 2007-03-08 16:36]


Chance,

有些听起来不那么舒服的话却是醒世箴言呢!


Direct link    Reply with quote
 
Pagina's in het onderwerp:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator

Moderator(en) van dit forum
Donglai Lou[Call to this topic]
Adsion Liu[Call to this topic]
yurek[Call to this topic]

You may also contact site staff via support request